Prévention, par l'armée libanaise, de la présence de toute autorité échappant au contrôle de l'État libanais | UN | قيام الجيش اللبناني بمنع وجود أي سلطة لا تخضع للولاية القضائية للدولة اللبنانية |
Prévention, par l'armée libanaise, de la présence de toute autorité échappant au contrôle de l'État libanais | UN | قيام الجيش اللبناني بمنع وجود أي سلطة بخلاف سلطة الدولة اللبنانية |
L'envoi, par l'armée, de troupes dans la localité concernée afin de contrer les menaces à la sécurité et de protéger les populations; | UN | قيام الجيش بإرسال قوات إلى المكان المعني للتصدي للخطر على الأمن وحماية السكان؛ |
Ce que nous affirmons est clairement étayé dans les rapports présentés par les observateurs de la trêve pendant la période mentionnée, qui confirment que l'armée israélienne était à l'origine de ces attaques. | UN | ومما يثبت صحة ما نقول التقارير التي أرسلها مراقبو الهدنة خلال الفتـــرة المشار إليها والتي تؤكـــد قيام الجيش اﻹسرائيلي بشن هذه الاعتداءات. |
La réaction éventuelle de l'armée constitue un risque supplémentaire. | UN | وتشكل إمكانية قيام الجيش بالرد على ذلك خطرا إضافيا. |
Prévention, par l'armée libanaise, de la présence de toute autorité échappant au contrôle de l'État libanais | UN | قيام الجيش اللبناني بمنع تواجد أي سلطة لا تخضع للولاية القضائية للدولة اللبنانية |
Prévention, par l'armée libanaise, de la présence de toute autorité échappant au contrôle de l'État libanais | UN | قيام الجيش اللبناني بمنع تواجد أي سلطة لا تخضع للولاية القضائية للدولة اللبنانية |
Le journal de ce jour a publié des informations faisant état de la démolition, près d'Hébron, de deux maisons, dont l'une abritait 10 personnes, par l'armée israélienne qui en a chassé les occupants. | UN | لقد نشرت الصحف قبل أيام قليلة أخبارا عن قيام الجيش الاسرائيلي بهدم منزلين يسكن أحدهما عشرة أشخاص بالقرب من الخليل، بعد أن أخرج الجنود الاسرائيليون سكانه بالقوة وهدموه فوق محتوياته. |
La MINUSS a déploré la perte d'un hélicoptère dans le Jongleï; le fait qu'il ait été abattu par l'armée populaire de libération du Soudan montre que celle-ci connaît des problèmes de commandement et n'arrive pas à contrôler ses troupes. | UN | كما أن الحادث المؤسف المتمثل في قيام الجيش الشعبي لتحرير السودان بإسقاط طائرة هليكوبتر تابعة للبعثة، في ولاية جونقلي، سلط الضوء على ما يواجهه الجيش الشعبي تحديات في مجال القيادة والسيطرة. |
Par ailleurs, ils mettent en cause, avec leur malhonnêteté habituelle, un simple lancement expérimental de missile et un essai tactique de missiles menés face à eux à des fins d'autodéfense par l'armée populaire coréenne. | UN | بيد أنها تؤكد أن قيام الجيش الشعبي الكوري بمجرد مناورة واحدة لاختبار إطلاق القذائف الموجهة التكتيكية لأغراض الدفاع عن النفس وبهدف التصدي لتلك المناورات ينبغي أن يكون محل نظر. |
L'incident faisait suite à l'arrestation par l'armée libanaise d'Imad Jomaa, commandant de l'un des groupes militants, plus tôt dans la journée. | UN | وقد وقع الحادث إثر قيام الجيش اللبناني في وقت سابق من ذلك اليوم بالقبض على عماد جمعة، وهو قائد سوري لإحدى الجماعات المقاتلة. |
35. Le caractère limité des capacités du Service de police du Sud-Soudan a entraîné une usurpation des pouvoirs de police par l'armée populaire de libération du Soudan. | UN | 35- القدرات المحدودة التي تتمتع بها الشرطة المحلية أدت إلى قيام الجيش الشعبي بإساءة استغلال صلاحيات رجال الشرطة. |
Les responsables des droits de l'homme dans la région continuent de suivre les questions relevant de la justice, telles que la détention arbitraire et le harcèlement des civils par l'armée et la police. | UN | وما برحت الجهات التنسيقية المعنية بحقوق الإنسان في المنطقة تتابع المسائل ذات الصلة بالقضاء، من مثل قيام الجيش والشرطة باحتجاز المدنيين على نحو تعسفي ومضايقتهم. |
Le 15 juin, la tension a monté dans le camp de Nahr el-Bared après l'arrestation de deux jeunes Palestiniens par l'armée libanaise. | UN | وفي 15 حزيران/يونيه، ازدادت حدة التوتر في مخيم نهر البارد بعد قيام الجيش اللبناني بإلقاء القبض على شابين فلسطينيين. |
1.2.3 Prévention, par l'armée libanaise, de la présence de toute autorité échappant au contrôle de l'État libanais | UN | 1-2-3 قيام الجيش اللبناني بمنع تواجد أي سلطة خارج الولاية القضائية للدولة اللبنانية |
162. Le 7 mars 1994, à Hébron, deux Palestiniens ont été abattus par des soldats (voir liste) lors d'une vague de violence qui s'est déclenchée après la levée par l'armée du couvre-feu imposé sur la ville. | UN | ١٦٢ - في ٧ آذار/مارس ١٩٩٤، أطلق جنود النار في الخليل على فلسطينيين فأردوهما قتيلين )انظر القائمة( حينما نشبت قلاقل واسعة النطاق عند قيام الجيش بصورة مؤقتة برفع حظر التجول المفروض على المدينة. |
Le cas du Zaïre oriental fait exception en ce sens que le Haut Commissaire n'avait pas d'autre choix que de négocier directement avec les autorités zaïroises pour que l'armée assure la sécurité dans la province du Kivu. | UN | وثمة حالة فريدة هي تلك القائمة في زائير الشرقية حيث لم يكن للمفوضة السامية خيار سوى أن تتفاوض مباشرة مع الحكومة الزائيرية بشأن قيام الجيش بضمان اﻷمن في مقاطعة كيفو. |
Il a été convenu lors des réunions tripartites que toute autre découverte de mines terrestres serait portée à l'attention de cette instance et que l'armée israélienne remettrait les cartes s'y rapportant, si elles se trouvaient en sa possession. | UN | واتُفق في الاجتماعات الثلاثية على إبلاغ المشاركين في هذا الإطار بأي ألغام برية أخرى يُكشف عنها، وعلى قيام الجيش الإسرائيلي بتسليم الخرائط المتعلقة بها وإن كانت في حوزته. |
Elle a également demandé à la FINUL de veiller à ce que l'armée israélienne n'entreprenne pas, au cours des manœuvres, d'acte d'agression ou de provocation contre le Liban, ni ne viole ou ne menace de violer la souveraineté et l'intégrité territoriale du Liban, y compris son espace aérien. | UN | وطلب فيها أيضا إلى اليونيفيل أن تكفل عدم قيام الجيش الإسرائيلي خلال المناورات بأيــة أعمــال ذات طابع عدوانـــي أو استفــزازي ضـــد لبنــان، وعدم تهديد أو انتهاك سيادة لبنان وسلامته الإقليمية بما فيها أجواؤه. |
Le cessez-le-feu a abouti à une cessation complète des hostilités de la part de l'armée népalaise et de l'armée populaire de libération (APL). | UN | ونجم عن وقف إطلاق النار قيام الجيش النيبالي وجيش التحرير الشعبي، بوقف عملياتهما الهجومية. |
Il a élaboré des plans pour gérer la libération des enfants qui quittent les cantonnements lorsque l'armée maoïste finit par les libérer. | UN | وقد وضع خططا لإدارة الإفراج عن الأطفال من مواقع التجميع لدى قيام الجيش الماوي في نهاية الأمر بتسريحهم. |