Le Comité contre la torture a été créé pour surveiller la mise en œuvre par les États parties de cet important principe et de l'ensemble de la Convention. | UN | وقد أُنشئت لجنة مناهضة التعذيب بغية قيام الدول الأطراف برصد تنفيذ ذلك المبدأ الهام والاتفاقية ككل. |
Le Comité attache de l'importance à la mise en place par les États parties de mécanismes juridictionnels et administratifs appropriés pour examiner les plaintes faisant état de violations des droits. | UN | وتعلق اللجنة أهمية على قيام الدول الأطراف بإنشاء آليات قضائية وإدارية مناسبة لمعالجة الدعاوى المتصلة بانتهاكات الحقوق. |
Le Comité attache de l'importance à la mise en place par les États parties de mécanismes juridictionnels et administratifs appropriés pour examiner les plaintes faisant état de violations des droits. | UN | وتعلق اللجنة أهمية على قيام الدول الأطراف بإنشاء آليات قضائية وإدارية مناسبة لمعالجة الدعاوى المتصلة بانتهاكات الحقوق. |
D'autres ont estimé que les États parties qui demandaient une prolongation devaient présenter un plan réaliste concernant la période de prolongation. | UN | وأعربت دول أخرى عن ضرورة قيام الدول الأطراف التي تطلب تمديد مهلة التنفيذ بتقديم خطط واقعية لفترة التمديد. |
M. Salama a souligné qu'il importait de suivre la mise en œuvre de la Convention par la société civile et que les États parties devaient impérativement soumettre dans les délais prescrits les rapports nationaux qu'ils étaient tenus d'établir. | UN | وأبرز أهمية رصد المجتمع المدني لتنفيذ الاتفاقية وضرورة قيام الدول الأطراف بتقديم التقارير الوطنية الإلزامية في وقتها. |
Cette formule s'appliquerait après la présentation, par les États parties intéressés, de leur rapport initial et d'un rapport périodique. | UN | وسيطبق هذا النظام بعد قيام الدول الأطراف المعنية بتقديم تقريرها الأولي وتقرير دوري واحد. |
Cette formule s'appliquerait après la présentation par les États parties intéressés de leur rapport initial et d'un rapport périodique. | UN | وسيطبق هذا النظام بعد قيام الدول الأطراف المعنية بتقديم تقريرها الأولي وتقرير دوري واحد. |
Cette formule s'appliquerait après la présentation par les États parties concernés de leur rapport initial et d'un rapport périodique. | UN | وسيطبق هذا النظام بعد قيام الدول الأطراف المعنية بتقديم تقريرها الأولي وتقرير دوري واحد. |
Cette formule s'appliquerait après la présentation par les États parties concernés de leur rapport initial et d'un rapport périodique. | UN | وسيطبق هذا النظام بعد قيام الدول الأطراف المعنية بتقديم تقريرها الأولي وتقرير دوري واحد. |
Progrès accomplis dans l'élimination des armes chimiques syriennes par les États parties accueillant des activités de destruction | UN | التقدم المحرَز في قيام الدول الأطراف التي نُقِلت الأسلحة الكيميائية السورية إلى أراضيها بإزالة هذه الأسلحة |
Progrès accomplis dans l'élimination des armes chimiques syriennes par les États parties accueillant des activités de destruction | UN | التقدم المحرَز في قيام الدول الأطراف التي تُجرى أنشطة تدمير الأسلحة الكيميائية السورية في أراضيها بإزالة هذه الأسلحة |
Progrès accomplis dans l'élimination des armes chimiques syriennes par les États parties accueillant des activités de destruction | UN | التقدم المحرَز في قيام الدول الأطراف التي تُجرى أنشطة تدمير الأسلحة الكيميائية السورية في أراضيها بإزالة هذه الأسلحة |
Progrès accomplis dans l'élimination des armes chimiques syriennes par les États parties accueillant des activités de destruction | UN | التقدم المحرَز في قيام الدول الأطراف التي تُجرى أنشطة تدمير الأسلحة الكيميائية السورية في أراضيها بإزالة هذه الأسلحة |
Il est donc indispensable que les États parties présentent leurs rapports régulièrement et dans les délais prescrits. | UN | وفي هذا الصدد يعتبر قيام الدول الأطراف بتقديم التقارير على أساس منتظم وفي الوقت المناسب أمراً بالغ الأهمية. |
Il est donc indispensable que les États parties présentent leurs rapports régulièrement et dans les délais prescrits. | UN | وفي هذا الصدد، يُعتبر قيام الدول الأطراف بتقديم التقارير على أساس منتظم وفي الوقت المناسب أمرا بالغ الأهمية. |
Il est donc indispensable que les États parties présentent leurs rapports régulièrement et dans les délais prescrits. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر قيام الدول الأطراف بتقديم التقارير على أساس منتظم وفي الوقت المناسب أمراً بالغ الأهميّة. |
À cette fin, il est essentiel que les États parties soumettent leurs rapports régulièrement et dans les délais voulus. | UN | وفي هذا الصدد يعتبر قيام الدول الأطراف بتقديم التقارير على أساس منتظم وفي الوقت المحدد أمراً بالغ الأهمية. |
Il est donc indispensable que les États parties présentent leurs rapports régulièrement et dans les délais prescrits. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر قيام الدول الأطراف بتقديم التقارير على أساس منتظم وفي الوقت المناسب أمراً بالغ الأهميّة. |
Il est donc indispensable que les États parties présentent leurs rapports régulièrement et dans les délais prescrits. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر قيام الدول الأطراف بتقديم التقارير بانتظام وفي الوقت المناسب أمرا بالغ الأهمية. |
Cela étant, aucune disposition du Protocole n'empêche un État partie de prendre des mesures contre ces personnes lorsque leurs actes constituent une violation d'autres règlements administratifs ou dispositions pénales internes (par. 4, art. 6). | UN | في الوقت نفسه، لا يحول البروتوكول دون قيام الدول الأطراف باتخاذ تدابير ضد هؤلاء الأشخاص لانتهاكهم لوائح تنظيمية إدارية أو أحكاما قانونية جنائية وطنية أخرى (الفقرة 4 من المادة 6). |
Il restreint clairement la possibilité pour les États parties de déployer des systèmes de défense antimissile destinés à protéger l'ensemble de leur territoire. | UN | وهي تحد بشكل واضح من قيام الدول الأطراف فيها بوزع نُظم دفاع مضادة للقذائف بهدف حماية كامل أراضيها. |
De même, des renseignements sur le respect des droits des minorités religieuses en vertu de l'article 27 sont nécessaires au Comité pour pouvoir évaluer la mesure dans laquelle le droit à la liberté de pensée, de conscience, de religion et de conviction a été protégé par les Etats parties. | UN | وبالمثل، فإن حصول اللجنة على معلومات فيما يتعلق بحقوق اﻷقليات الدينية بموجب المادة ٧٢ هو أمر ضروري لكي تقيم اللجنة مدى قيام الدول اﻷطراف بإعمال الحق في حرية الفكر والوجدان والدين والعقيدة. |
Certaines délégations ont estimé que les Etats parties devraient avoir toute latitude pour proposer à leur gré de telles inspections ou visites. | UN | واقترحت بعض الوفود ألا يحول أي شيء دون قيام الدول اﻷطراف بعرض " عمليات التفتيش " / " الزيارات " هذه على أساس طوعي. |
Il impose aux États parties l'obligation de prendre toutes les mesures appropriées pour faciliter la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des jeunes victimes. | UN | وهي تقتضي قيام الدول الأطراف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لتشجيع إعادة التأهيل البدني والنفسي والإدماج الاجتماعي للضحايا من الأطفال. |
Le Traité autorise les États qui en sont parties à s'en retirer, sous réserve de l'application des procédures requises. | UN | 35 - تنص المعاهدة على إمكانية قيام الدول الأطراف بالانسحاب منها في إطار تنفيذ الإجراءات اللازمة. |
Elle recommande au Directeur général de poursuivre en priorité ses efforts pour seconder les États parties et les aider à conclure et mettre en application de tels accords. | UN | ويوصي المؤتمر المدير العام أن يواصل على سبيل اﻷولوية جهوده الرامية إلى زيادة تيسير قيام الدول اﻷطراف بإبرام وإنفاذ هذه الاتفاقات ومساعدتها في ذلك. |