Il est désormais évident que les États Membres ont besoin de partager leurs données d'expérience et d'engager des discussions à la fois politiques et techniques dans le domaine de l'information géospatiale. | UN | ومن الجلي بصورة متزايدة أن هناك حاجة إلى قيام الدول الأعضاء بتقاسم خبراتها والدخول في مناقشة بشأن القضايا المتعلقة بالسياسة العامة أو القضايا التقنية في مجال المعلومات الجغرافية المكانية. |
Le Secrétaire général a clairement indiqué que les États Membres et l'ONU devaient coopérer avec la société civile. | UN | 46 - بيَّن الأمين العام بوضوح ضرورة قيام الدول الأعضاء والأمم المتحدة بالعمل مع المجتمع المدني. |
Il y a cinq ans que les États Membres ont pris des engagements significatifs sur ce point lors du Sommet mondial de 2005. | UN | لقد مضى حتى الآن خمس سنوات على قيام الدول الأعضاء بالالتزام بسيادة القانون في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Il est essentiel que nous écoutions les vues de toutes les parties afin de garantir une orientation et un suivi par les États Membres. | UN | ومن الأهمية الأساسية أن نستمع إلى آراء جميع الأطراف لكفالة قيام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بعمليتي التوجيه والرصد. |
Un suivi efficace des recommandations formulées par les commissions d'enquête facilitera également la prise de mesures par les États Membres et les missions. | UN | وسيؤدي أيضا رصد وتتبع توصيات مجلس التحقيق بشكل فعال إلى تيسير قيام الدول الأعضاء والعمليات الميدانية بالمتابعة. |
Selon lui, une démarche qui viserait à les traiter comme un menu à la carte et à ne sélectionner que les plats que les États Membres préfèrent en particulier, est impossible. | UN | وهو يرى أن قيام الدول الأعضاء باعتماد طريقة انتقائية في اختيار ما يحلو لها لن يؤدي إلى نتيجة ناجحة. |
Il a été conclu que la première option n'était pas viable dans la mesure où elle exigerait que les États Membres se portent juridiquement garants d'un prêt accordé à l'Organisation. | UN | وارتئي أن الاحتمال الأول غير عملي، إذ يتطلب قيام الدول الأعضاء منفردة بالعمل كجهات ضامنة قانونية لقرض ممنوح للمنظمة. |
Il faut que les États Membres coupent leurs sources de financement. | UN | وختاما، شدد على ضرورة قيام الدول الأعضاء بتجفيف منابع تمويل تلك الجماعات. |
Il a également souligné qu'il était important que les États Membres alimentent le Fonds pour la consolidation de la paix. | UN | وشدد أيضا على ضرورة قيام الدول الأعضاء بدعم صندوق بناء السلام. |
Pour que le Centre puisse être rapidement opérationnel et efficace, il est indispensable que les États Membres versent leurs contributions financières dans les délais. | UN | وسيستلزم التشغيل الفعال والسريع للمركز قيام الدول الأعضاء بتقديم مساهماتها المالية في الوقت المناسب. |
J'attends avec intérêt que les États Membres se penchent sur cette question et souscrivent aux contributions volontaires au financement du secrétariat de la Stratégie. | UN | وإني أتطلع إلى قيام الدول الأعضاء بالنظر في هذه المسألة، وإلى دعم التبرعات التي تقدم إلى أمانة الاستراتيجية. |
Quant aux activités financées au moyen d'autres ressources, il importe que les États Membres versent leurs contributions dans les délais pour que les projets puissent être lancés comme prévu. | UN | أما بالنسبة لأنشطة البرنامج الممولة من الموارد الأخرى، فإن قيام الدول الأعضاء بتسديد المبالغ في حينها سيكفل البدء في تنفيذ المشاريع على النحو المخطط له. |
L'ONUSIDA devrait par conséquent prendre les mesures voulues pour que les États Membres qui n'ont pas encore mis en place un système efficace de suivi et d'évaluation le fassent dès que possible. | UN | وينبغي بالتالي أن يتخذ البرنامج المشترك المعني بالإيدز التدابير الملائمة لكفالة قيام الدول الأعضاء التي لم تُقِم بعد نظاماً جيد الأداء للرصد والتقييم بإنشاء هذا النظام في أقرب وقت ممكن. |
L'Union appuiera le renforcement des mesures visant le paiement ponctuel, et sans conditions par les États Membres de l'intégralité de leurs contributions. | UN | وسوف يؤيد الاتحاد تعزيز التدابير الرامية إلى ضمان قيام الدول الأعضاء بسداد أنصبتها المقررة في حينها وبالكامل ودون شروط. |
Il a été complété par un répertoire des mandats consultable en ligne, conçu pour faciliter l'examen des mandats par les États Membres. | UN | ودُعِّم التقرير بحصر إلكتروني للولايات، استهدف تيسير قيام الدول الأعضاء بالاستعراض. |
:: L'établissement par les États Membres de systèmes nationaux de contrôle strict des transferts conformément aux engagements internationaux. | UN | :: قيام الدول الأعضاء بوضع أنظمة وطنية صارمة لمراقبة النقل وفقا للتعهدات الدولية. |
Des investissements plus soutenus et plus systématiques par les États Membres et les donateurs sont donc requis. | UN | لذلك، يكون من الضروري قيام الدول الأعضاء والمانحين باستثمارات أكثر استدامة وانتظاما في مجال الحد من الأخطار. |
En cette période de terrorisme international, la détection de prolifération aux frontières par les États Membres est importante pour leur sécurité et leur bien-être. | UN | وفي هذا العصر من الإرهاب الدولي، يكتسي قيام الدول الأعضاء بكشف الانتشار على الحدود أهمية لأمنهم ورفاههم. |
Ils ont recommandé une vigoureuse campagne de sensibilisation sur la nécessité pour les États Membres de verser leurs contributions régulièrement. | UN | وأوصوا بإطلاق حملة توعية نشطة بشأن ضرورة قيام الدول الأعضاء بسداد اشتراكاتها المقرّرة بانتظام. |
a) Examen concret et consensus entre les États Membres sur les problèmes clefs du développement durable et sur les mesures prioritaires à prendre pour faire progresser la mise en œuvre des objectifs fixés en matière de développement durable, notamment dans le cadre de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et d'Action 21 | UN | (أ) قيام الدول الأعضاء باستعراض فعال وتوصلها إلى اتفاق بشأن التحديات الرئيسية التي تواجه التنمية المستدامة والإجراءات ذات الأولوية التي يجب اتخاذها للمضي قدما في تنفيذ النتائج المتفق عليها بشأن التنمية المستدامة، بما في ذلك خلال مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، وجدول أعمال القرن 21 |
80. L'Assemblée générale réaffirmera qu'il est inacceptable que des États Membres versent des compléments de rémunération à leurs ressortissants et demandera au Secrétaire général de faire rapport sur la question. | UN | ٨٠ - تؤكد الجمعية العامة من جديد أن قيام الدول الأعضاء بمنح مواطنيها إضافات إلى أجورهم بأي شكل من اﻷشكال أمر غير مقبول، وتطلب إلى اﻷمين العام تقديم تقرير عن هذه المسألة. |
Permettez-moi de souligner, en outre, qu’afin d’atteindre les objectifs de la Déclaration et du Plan d’action en faveur de l’élimination du colonialisme, il faudra une action concertée et soutenue de la part des États Membres et des organisations internationales. | UN | وأود كذلك أن أؤكد أن إنجاز أهداف الإعلان وخطة العمل المتعلقة بالقضاء على الاستعمار يقتضي قيام الدول الأعضاء والمنظمات الدولية بإجراءات متضافرة ومطردة. |
La délégation bulgare convient que la situation financière précaire de l'Organisation est due essentiellement au fait que les Etats Membres ne paient pas leurs contributions intégralement et en temps voulu. | UN | ويقر الوفد البلغاري بأن الحالة المالية العسيرة للمنظمة تعود بصفة أساسية الى عدم قيام الدول اﻷعضاء بدفع اشتراكاتها بالكامل وفي مواعيدها. |
:: Inciter les États Membres à intervenir plus fermement pour faire en sorte que les auteurs d'agressions contre le personnel des organisations humanitaires soient traduits en justice. | UN | :: قيام الدول الأعضاء باتخاذ إجراءات أقوى لكفالة محاكمة مرتكبي الاعتداءات على موظفي المساعدة الإنسانية؛ |