"قيام الرئيس" - Translation from Arabic to French

    • que le Président
        
    • création par le Président
        
    • par le chef du
        
    • diffusion par le Président
        
    La grève, qui a duré trois jours, s'est achevée après que le Président Préval et le Premier Ministre Alexis se sont rendus sur le port. UN وانتهى الإضراب الذي استمر ثلاثة أيام بعد قيام الرئيس بريفال ورئيس الوزراء الكسيس بزيارة الميناء.
    Le Gouvernement a expliqué que le Président B.J. Habibie avait ordonné au commandant des forces armées de mener une enquête et de traduire les auteurs de ces enlèvements en justice. UN وأشارت الحكومة أيضاً إلى قيام الرئيس ب. ج. حبيبي بإصدار التعليمات اللازمة إلى قائد القوات المسلحة للتحقيق في الموضوع وتقديم مرتكبي حوادث الاختطاف للمحاكمة.
    Ce document avait été placé sous scellé en attendant que le Président exécutif se rende à Bagdad. UN وقد تم وضع هذه الوثيقة في ظرف مختوم إلى حين قيام الرئيس التنفيذي بزيارة العراق.
    Parallèlement, la création par le Président Préval d'un certain nombre de commissions chargées d'examiner des questions d'importance nationale a aidé à engager un dialogue sans exclusive sur l'avenir du pays, avec la participation de dirigeants politiques, de représentants du secteur privé, d'intellectuels et de membres de la société civile. UN وفي الوقت نفسه، فإن قيام الرئيس بريفال بإنشاء سلسلة من اللجان المعنية بقضايا محل اهتمام على الصعيد الوطني قد ساعد على بدء إجراء حوار حول مستقبل البلد يشمل الجميع، بمشاركة القادة السياسيين وأعضاء من القطاع الخاص وأكاديميين وممثلين عن المجتمع المدني.
    Par ailleurs, la nomination interne directe par le chef du secrétariat en dehors de la filière normale de recrutement est aussi un procédé problématique. UN ومما يثير الإشكاليات أيضاً قيام الرئيس التنفيذي بإجراء تعيين داخلي مباشر خارج إطار عمليات التعيين المعتادة.
    Prévoit la communication et la diffusion par le Président et le Secrétariat des décisions du Conseil et des déclarations du Président à la presse, ainsi que la publication, en tant que communiqués de presse de l'Organisation des Nations Unies, des déclarations du Président à la presse. UN قيام الرئيس والأمانة العامة بإبلاغ ونشر قرارات المجلس وبياناته إلى الصحافة. وإصدار الرئيس لبيانات صحفية في شكل نشرات صحفية للأمم المتحدة.
    Quelques jours plus tard, toutefois, après que le Président et le Vice-Président eurent personnellement inspecté le matériel, j'ai été informé que le Gouvernement avait, après tout, décidé d'accepter le matériel. UN ولكن بعد ذلك ببضعة أيام، وإثر قيام الرئيس ونائب الرئيس، بنفسيهما، بتفتيش المعدات، أحطت علما بأن الحكومة قررت، رغم ما حصل، قبول المعدات.
    Le fait que le Président Sleiman ait réaffirmé les principes qu'il avait énoncés dans son projet de stratégie de défense nationale concernant les armes du Hezbollah a été un rappel salutaire de la marche à suivre, qui, à mon avis, passe uniquement par le dialogue national. UN ولقد جاء قيام الرئيس سليمان بإعادة تأكيد الرؤية المحددة في استراتيجيته المقترحة للدفاع الوطني فيما يتعلق بأسلحة حزب الله ليشكل تذكيرا مهما بسبل المضي قدما، وما زلت على قناعة بأنها لا يمكن إلا أن تمر عبر الحوار الوطني.
    La menace d'un renouvellement du conflit demeure entière, bien que la situation ait été stabilisée après que le Président Karzai ait nommé un nouveau Gouverneur venu de l'extérieur de la région. UN ولا يزال احتمال نشوب القتال من جديد قائما وإن كانت الحالة قد استقرت بعض الشيء بعد قيام الرئيس كارازاي بتعيين حاكم جديد من خارج المنطقة.
    60. À la même séance, sur proposition du Président, la Conférence des Parties est convenue que le Président engagerait des consultations informelles en vue d'achever l'examen de cette question avant la fin de la session. UN 60- وفي الجلسة ذاتها، وبناء على اقتراح الرئيس، وافق مؤتمر الأطراف على وجوب قيام الرئيس بإجراء مشاورات غير رسمية بهدف الانتهاء من بحث هذا البند الفرعي بانتهاء الدورة.
    L'Algérie ayant reconnu l'importance primordiale d'obtenir un consensus, la nécessité de sauvegarder le processus de paix et le point crucial auquel on se trouvait, elle ne pouvait avoir aucune raison de faire objection à ce que le Président use de ses bons offices pour concilier les positions. UN وفي ضوء تسليم الجزائر باﻷهمية القصوى لتوافق اﻵراء، وبالحاجة إلى إنفاذ عملية السلام، وبالظروف الحرجة السائدة، فإنه لا يوجد ما يدعوها إلى الاعتراض على قيام الرئيس باستخدام مساعيه الحميدة لسد الثغرة ذات الصلة.
    11. Le rapport d'une précédente commission d'experts avait déjà identifié un ensemble de contradictions ou de déséquilibres contenus dans la Constitution, parmi lesquels le fait que le Président nomme un premier ministre mais ne peut en aucun cas le révoquer. UN 11- وكان تقرير لجنة خبراء سابقة قد حدد مجموعة من التناقضات أو أوجه الاختلال التي يتضمنها الدستور، ومنها قيام الرئيس بتعيين رئيس الوزراء دون أن يكون له حق عزله بأي حال من الأحوال.
    Le fait que le Président, malgré un emploi du temps chargé, prenait le temps de s'adresser à la Conférence témoignait de l'importance que lui-même et le Gouvernement uruguayen attachaient à la gestion rationnelle des produits chimiques et de leur soutien aux efforts faits pour atténuer les effets nocifs des produits chimiques sur la santé humaine et l'environnement. UN وقال إن حقيقة قيام الرئيس بتخصيص وقت بالرغم من جدول أعماله المزدحم، ليخاطب المؤتمر، لتدل على ما يعلقه هو وحكومة أوروغواي الشرقية من أهمية على الإدارة السليمة للمواد الكيميائية، ودعمهم للجهود التي تبذل للتخفيف من حدة التأثيرات الضارة للمواد الكيميائية على صحة البشر والبيئة.
    Ainsi, il nous faut une collaboration sérieuse parce que lorsque les terroristes y sont allés, j'ai été heureux que le Président Kabila ait envoyé des soldats à Aba et que les Nations Unies aient lancé un ultimatum, mais il n'y a pas eu de suivi parce que nous n'avons pas eu une collaboration étroite, pas d'officiers de liaison. UN وعليه، نحن بحاجة إلى التعاون الشديد للغاية، إذ سرّني بالفعل قيام الرئيس كابيلا بإرسال جنود إلى أبا حينما اتجه الإرهابيون إليها، كما أن الأمم المتحدة وجهت إليهم إنذارا، إنما بفعل عدم تعاوننا الوثيق في هذا الصدد وعدم وجود ضباط اتصال، لم يتخط الإنذار حدوده هذه.
    c) Le règlement intérieur du Conseil prévoit maintenant que les observateurs peuvent présenter des observations ou des informations, et que le Président peut inviter les observateurs à faire des interventions. UN (ج) بات النظام الداخلي للمجلس يتضمن أحكاماً تنص على إتاحة المجال للمراقبين لأن يقدموا تعليقات أو معلومات، وعلى قيام الرئيس بدعوة المراقبين إلى تقديم مداخلاتهم.
    Toutefois, la situation s'est beaucoup améliorée depuis que le Président exécutif s'est rendu en Iraq en juillet 1993; les toutes dernières inspections, y compris la plus importante et la plus intensive que la Commission ait effectuée jusqu'ici, se sont déroulées sans incident et l'Iraq a accordé toutes les facilités demandées par les équipes. UN غير أن الحالة تحسنت تحسنا كبيرا، منذ قيام الرئيس التنفيذي بزيارة الى العراق في تموز/يوليه ١٩٩٣، وأجريت اﻷعمال التفتيشية اﻷخيرة، بما فيها أكبر عملية تفتيشية وأشدها كثافة تجريها اللجنة حتى اﻵن، دون وقوع حادثة، وقدم العراق جميع التسهيلات التي طلبها فريق التفتيش.
    À la séance tenue le 20 janvier, le Comité a approuvé la proposition tendant à ce que le Président se rende en Angola et dans d'autres pays afin d'évaluer l'application des mesures imposées contre l'UNITA et d'explorer les moyens de mieux l'assurer. UN 6 - وفي الجلسة المعقودة في 20 كانون الثاني/يناير، أيدت اللجنة قيام الرئيس بالزيارات المقترحة لأنغولا وبلدان أخرى لتقييم تنفيذ التدابير المفروضة على الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا (يونيتا) والسعي إلى إيجاد سبل تعزيز تنفيذ تلك التدابير.
    Un résultat majeur de la Jirga consultative de paix tenue du 2 au 4 juin 2010, qui est décrit dans mon précédent rapport, est la création par le Président Karzai, à la demande de la Jirga, d'un Haut Conseil pour la paix. UN 21 - تمثلت إحدى النتائج الرئيسية التي توصل إليها مجلس جيرغا الاستشاري للسلام، المعقود في الفترة من 2 إلى 4 حزيران/يونيه 2010، على النحو المبين في تقريري السابق، في قيام الرئيس كرزاي، بناءً على طلب المجلس، بإنشاء مجلس أعلى للسلام.
    En peu de temps, étant donné la complexité du problème et les effets limités de son action préventive, et après la création par le Président d'une Commission multisectorielle (par. 11), la MINUGUA s'est bornée en général à observer les expulsions des exploitations rurales, toujours à la demande du Gouvernement. UN ونظرا لتعقد هذه المشكلة واﻷثر المحدود المترتب عن تلك الوظيفة الوقائية، فإن تدخل البعثة سرعان ما تقلص نطاقه عموما فور قيام الرئيس بإنشاء لجنة متعددة القطاعات )الفقرة ١١( وأصبح يقتصر على رصد عمليات إخلاء المزارع حيث كان ذلك يتم دائما بناء على طلب من الحكومة.
    Par ailleurs, la nomination interne directe par le chef du secrétariat en dehors de la filière normale de recrutement est aussi un procédé problématique. UN ومما يثير الإشكاليات أيضا قيام الرئيس التنفيذي بإجراء تعيين داخلي مباشر خارج إطار عمليات التعيين المعتادة.
    Le chef du bureau doit aussi avoir accès aux organes délibérants à la fois par les voies officielles et par des voies informelles, accès clairement précisé dans les instruments administratifs, afin de garantir que l’indépendance de la fonction ne soit pas contournée par le chef du secrétariat. UN ويجب أيضا أن تتاح لرئيس مكتب الأخلاقيات إمكانية الوصول إلى الهيئات التشريعية بصورة رسمية وغير رسمية، على أن يُذكر ذلك بوضوح في الوثائق الإدارية، بغية ضمان عدم قيام الرئيس التنفيذي بتقييد استقلال هذه المهمة.
    Prévoit la communication et la diffusion par le Président et le Secrétariat des décisions du Conseil et des déclarations du Président à la presse, ainsi que la publication, en tant que communiqués de presse de l'Organisation des Nations Unies, des déclarations du Président à la presse. UN قيام الرئيس والأمانة العامة بإبلاغ قرارات المجلس وبياناته إلى الصحافة ونشرها. وإصدار البيانات الصحفية للرئيس في شكل نشرات صحفية للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more