Veiller à ce que les organes exécutifs révisent et abrogent les actes normatifs et législatifs qui ne seraient pas en conformité avec la présente loi; | UN | ضمان قيام الهيئات ذات السلطة التنفيذية بمراجعة أو إلغاء إجراءاتها المعيارية والقانونية التي لا تتماشى مع هذا القانون؛ |
Pour alléger le fardeau que représente l'établissement des rapports, il serait bon que les organes conventionnels mettent au point des directives autorisant les États parties à présenter des rapports périodiques qui ne porteraient que sur certains points précis. | UN | ورأت أن قيام الهيئات التعاهدية بوضع مبادئ توجيهية تسمح للدول الأطراف بتقديم تقارير دورية تقتصر على تناول بعض المسائل المحددة، سيفيد في تخفيف العبء المتمثل في تقديم التقارير. |
Il a fait observer que pour lui permettre de s'acquitter de ses responsabilités, il importait que les documents devant être analysés par les organes compétents soient soumis en temps voulu. | UN | واستهدافا ﻷداء مسؤوليتها، أكدت اللجنة الحاجة إلى توزيع الوثائق في حينها من أجل قيام الهيئات ذات الصلة بتحليلها. |
6. C'est pourquoi il est indispensable que les différents programmes soient analysés par les organes intergouvernementaux compétents. | UN | ٦ - لذلك، يعتبر قيام الهيئات الحكومية الدولية المختصة بمناقشة وتحليل مختلف البرامج عملية ضرورية. |
- Un soutien complet par les autorités nationales compétentes, aux victimes du terrorisme, et que les efforts internationaux déployés en vue de leur procurer une assistance matérielle et sociale soient favorisés; | UN | - ضرورة قيام الهيئات الوطنية المختصة بتوفير الدعم الكامل لضحايا الإرهاب وتشجيع الجهود الدولية المبذولة من أجل تزويدهم بالمساعدة المادية والاجتماعية؛ |
Le Comité consultatif pense donc qu'il faut faudrait le revoir du tout au tout, en vue de remplacer les arrangements actuels par des procédures qui permettraient aux organes intergouvernementaux concernés d'examiner sans tarder les rapports du Corps commun d'inspection. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية بضرورة إجراء استعراض شامل بهدف الاستعاضة عن الترتيبات القائمة بإجراءات تسهل قيام الهيئات الحكومية الدولية المختصة في المنظمات المشاركة بالنظر في تقارير الوحدة بسرعة. |
126. Les lois, les politiques et les règlements devraient interdire le recrutement et les sollicitations d'enfants de la part d'agences, d'établissements ou de particuliers aux fins du placement en institution. | UN | 126 - وينبغي أن تحظر القوانين والسياسات والأنظمة قيام الهيئات أو المرافق أو الأفراد باستجلاب الأطفال أو اجتذابهم إلى مؤسسات الرعاية الداخلية. |
Le Népal a un besoin urgent d'appui financier et technique de la part des organes des Nations Unies et des organismes donateurs. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى قيام الهيئات التابعة للأمم المتحدة والوكالات المانحة الأخرى بتقديم الدعم المالي والتقني لنيبال. |
Le Gouvernement cubain était opposé à l'idée que les organes conventionnels définissent des critères sélectifs qui feraient une distinction entre les États parties lorsque des rapports leur étaient demandés. | UN | وتعارض الحكومة إمكانية قيام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بصياغة معايير انتقائية تميز فيما بين الدول الأطراف عندما يطلب منها تقديم التقارير. |
38. Les présidents ont étudié la possibilité que les organes conventionnels encouragent les États parties, lorsqu'ils examinent leurs rapports, à ratifier tout instrument international relatif aux droits de l'homme que les États en question n'auraient pas encore ratifié. | UN | 38- وقد بحث رؤساء الهيئات إمكانية قيام الهيئات المنشأة بمعاهدات، أثناء النظر في تقارير الدول الأطراف، بتشجيع هذه الدول على التصديق على أي من معاهدات حقوق الإنسان التي لم تصدق عليها بعد. |
45. Il n'est guère utile que les organes intergouvernementaux vérifient le bien-fondé du programme de publications qui est proposé dans le budget, et à plus forte raison lorsque ce programme est déjà adopté. | UN | ٤٥ - إن قيام الهيئات الحكومية الدولية باستعراض برنامج المنشورات الــذي اقتــرح مؤخرا، فضلا عن استعراض البرنامج الحالي الــوارد في الميزانية البرنامجية، أمر لا يكاد يكون هناك ما يبرره. |
Il a par ailleurs recommandé que les organes intergouvernementaux avisent les services de conférence longtemps à l'avance de toute annulation de séance, de façon que les ressources inutilisées puissent, dans la mesure du possible, être réaffectées à des réunions de groupes régionaux et autres groupes importants d'États Membres. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فقد أوصت بوجوب قيام الهيئات الحكومية الدولية بإخطار خدمات المؤتمرات قبل وقت كاف بحالات اﻹلغاء لكي يتسنى إعادة تخصيص موارد خدمات المؤتمرات غير المستغلة، قدر اﻹمكان، لاجتماعات المجموعات اﻹقليمية والمجموعات الرئيسية اﻷخرى للدول. |
Il a fait observer que pour lui permettre de s'acquitter de ses responsabilités, il importait que les documents devant être analysés par les organes compétents soient soumis en temps voulu. | UN | واستهدافا ﻷداء مسؤوليتها، أكدت اللجنة الحاجة إلى توزيع الوثائق في حينها من أجل قيام الهيئات ذات الصلة بتحليلها. |
Les mesures proposées au titre de la rationalisation des activités de divers organismes du système et de l'ONU elle-même devraient être examinées et approuvées par les organes intergouvernementaux compétents au sein du système des Nations Unies. | UN | وستستلزم بعض التدابير المقترحة أو التي جرى التوسع بها قصد تبسيط أنشطة مختلف مؤسسات المنظومة وأنشطة اﻷمم المتحدة نفسها، قيام الهيئات الحكومية الدولية داخل المنظومة بالنظر فيها والموافقة عليها. |
31. L'examen, par les organes spécialisés, des chapitres pertinents du plan à moyen terme, des aspects programmatiques du budget et des rapports sur l'exécution et l'évaluation fournissent un lien explicite entre le système central et le système sectoriel. | UN | ٣١ - وتوفر الروابط مع النظام المركزي بالمعنى الرسمي عن طريق قيام الهيئات المتخصصة باستعراض اﻷجزاء ذات الصلة من الخطط المتوسطة اﻷجل، والجوانب البرنامجية من الميزانية وتقارير الاداء والتقييم. |
Une campagne d'information publique était selon lui nécessaire pour faire passer ce message et faire connaître les avantages des constructions traditionnelles à bas prix, faisant intervenir des techniques de construction écologiquement rationnelles promues et protégées par les organes internationaux, y compris ONU-Habitat et le Programme des Nations Unies pour l'environnement. | UN | وأشار إلى أن الأمر يتطلب حملة إعلامية لنشر الرسالة وللتعريف بفوائد البناء التقليدي منخفض التكلفة، مع قيام الهيئات الدولية، بما فيها موئل الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بنشر وحماية تقنيات البناء صديقة البيئة. |
Il faut en outre mentionner l'adoption de nouvelles procédures et directives visant à assurer le respect de la loi par les autorités compétentes, des activités de formation et des campagnes de sensibilisation et en particulier une décision judiciaire ayant valeur de précédent en vertu de laquelle des personnes ont été condamnées dans une affaire de trafic d'organes. | UN | واعتُمدت إجراءات ومبادئ توجيهية إضافية لكفالة قيام الهيئات المعنية بإنفاذ التشريعات إنفاذاً متسقاً، وتنفيذ أنشطة تدريبية، وتنظيم حملات توعية بشأن قضايا تناولت بصفة خاصة قضية تمثل سابقة أُدين فيها متّجرون بتهمة نزع أعضاء بشرية. |
Le document de travail no 102 présenté par le Président du Groupe de travail décrivait les programmes du Groupe, notamment pour ce qui est de consigner et de présenter les travaux entrepris par les autorités toponymiques pour la promotion des noms de groupes autochtones et de groupes minoritaires. | UN | 119- وتضمنت ورقة العمل رقم 102 التي قدمها منظم اجتماعات الفريق العامل وصفا لخطط الفريق، بما في ذلك قيام الهيئات المعنية بالأسماء الجغرافية بمهمة التدوين والإبلاغ عن الأعمال المضطلع بها في مجال الترويج لمسميات الشعوب الأصلية والأقليات. |
Le paragraphe 3 de l'article 3 exige que des normes appropriées soient fixées par les autorités compétentes (autorités ayant la compétence juridique voulue), en particulier dans le domaine de la santé et en ce qui concerne le nombre et la compétence de leur personnel. Ceci entraîne la nécessité de procéder à des contrôles rigoureux pour garantir le respect de la Convention. | UN | وتقتضي المادة 3(3) قيام الهيئات المختصة (هيئات ذات اختصاص قانوني مناسب) بوضع معايير قانونية ملائمة، وخاصة في مجال الصحة، وفيما يتعلق بعدد الموظفين وأهليتهم للعمل - وهذا يتطلب تفتيشاً صارماً لضمان الامتثال للاتفاقية. |
11. Recommande également aux organes conventionnels, aux rapporteurs spéciaux, aux représentants spéciaux et aux groupes de travail compétents de continuer à prendre dûment en considération, dans le cadre de leur mandat, les principes inscrits et les situations des personnes visées dans la Déclaration; | UN | ١١- توصي أيضاً باستمرار قيام الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان، والمقررين الخاصين، والممثلين الخاصين، واﻷفرقة العاملة المختصة، بإيلاء الاهتمام الواجب، في إطار ولاية كل منهم، للمبادئ الواردة في اﻹعلان ولحالات اﻷشخاص المشار إليها فيه؛ |
11. Recommande également aux organes conventionnels, aux rapporteurs spéciaux, aux représentants spéciaux et aux groupes de travail compétents de continuer à prendre dûment en considération, dans le cadre de leur mandat, les principes inscrits dans la Déclaration; | UN | " ١١- توصي أيضا باستمرار قيام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، والمقررين الخاصين، والممثلين الخاصين، واﻷفرقة العاملة المختصة بإيلاء الاهتمام الواجب، في إطار كل منهم، للمبادئ الواردة في اﻹعلان؛ |
126. Les lois, les politiques et les règlements devraient interdire le recrutement et les sollicitations d'enfants de la part d'agences, d'établissements ou de particuliers aux fins du placement en institution. | UN | 126- وينبغي أن تحظر القوانين والسياسات والأنظمة قيام الهيئات أو المرافق أو الأفراد باستجلاب الأطفال أو اجتذابهم إلى مؤسسات الرعاية الداخلية. |
Il est troublé que cette recommandation soit restée sans effet, et il insiste sur la nécessité et l'importance d'un examen rigoureux, de la part des organes intergouvernementaux compétents, du programme de publications du Haut Commissaire. Cette question est abordée plus haut, au paragraphe 71 du chapitre I. | UN | ومما يقلق اللجنة أن هذه التوصية لم تنفذ. وتشدد اللجنة على ضرورة وأهمية قيام الهيئات الحكومية الدولية المختصة بدراسة برنامج منشورات مفوضية حقوق الإنسان دراسة دقيقة وتتناول اللجنة هذه المسألة في الفقرة 71 من الفصل الأول أعلاه. |
Promulgation par les assemblées législatives des États de lois conformes aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | قيام الهيئات التشريعية للولايات بسن قوانين امتثالا للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |