"قيام الولايات المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • par les États-Unis
        
    • par le Gouvernement des États-Unis des
        
    • les Etats-Unis
        
    • les États-Unis d
        
    • que les États-Unis
        
    La représentante de Cuba a indiqué que son pays ne pouvait que dénoncer l'imposition par les États-Unis de restrictions aux voyages concernant certaines missions. UN 17 - وأشارت ممثلة كوبا إلى أن بلدها اضطر إلى شجب قيام الولايات المتحدة بفرض قيود على السفر بالنسبة لبعثات محددة.
    Ils se sont félicités des indications données par les États-Unis et la Fédération de Russie concernant de nouvelles réductions de leurs arsenaux nucléaires. UN وأعربوا عن ترحيبهم بالمؤشرات الدالة على قيام الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بإجراء مزيد من التخفيضات في ترسانتيهما النوويتين.
    L'achèvement du processus de ratification de START II par les États-Unis d'Amérique demeure une priorité. UN ولا يزال قيام الولايات المتحدة بالتصديق على المعاهدة أمرا ذا أولوية.
    Ils se sont déclarés profondément préoccupés par la nature extraterritoriale croissante de l'embargo contre Cuba et ils ont rejeté le renforcement par le Gouvernement des États-Unis des mesures destinées à l'intensifier. UN وأعربوا عن عميق قلقهم إزاء توسيع نطاق الحصار المفروض على كوبا ليتجاوز حدود أراضيها ورفضوا قيام الولايات المتحدة بتعزيز التدابير التي اعتمدتها بهدف تشديد الحصار.
    L'abrogation unilatérale par les États-Unis du Cadre agréé et les menaces militaires avec leurs conséquences induites nous ont contraints à lever immédiatement le gel des installations nucléaires et à les remettre en activité. UN إن قيام الولايات المتحدة أحاديا بفسخ الإطار المتفق عليه، والتهديدات العسكرية المتتالية التي دأب ذلك البلد على توجيهها قد اضطرنا إلى إلغاء تجميد المنشآت النووية فورا واستئناف تشغيلها.
    L'Examen a par ailleurs exclu la mise au point par les États-Unis de nouvelles têtes nucléaires ainsi que l'établissement de nouvelles missions et capacités pour les ogives existantes. UN ونفى الاستعراض أيضا قيام الولايات المتحدة بتطوير رؤوس حربية نووية جديدة ومهام وقدرات جديدة للرؤوس الحربية القائمة.
    Le projet de résolution a choisi d'ignorer le démantèlement chaque année, par les États-Unis, de plus de 2 000 armes nucléaires, cadence qui, au stade actuel de la technologie, est la plus rapide possible. UN ويختار مشروع القرار أن يتجاهل قيام الولايات المتحدة بتفكيك أكثر من ألفي سلاح نووي كل عام وهو أسرع معدل ممكن تقنيا في هذا الوقت.
    Seul l'établissement d'un lien causal suffisant entre le défaut de notification par les États-Unis et le résultat du procès pouvait permettre de soulever la question de la restitution. UN ولا يمكن أن تنشأ مسألة الرد إطلاقا إلا إذا أمكن إثبات وجود علاقة سببية كافية بين عدم قيام الولايات المتحدة بالإشعار ونتيجة المحاكمة.
    Une proposition a ensuite été présentée par les États-Unis en 1972. UN وقد تلا ذلك قيام الولايات المتحدة بتقديم اقتراح في عام ٢٧٩١ .
    Le Kazakhstan a pris connaissance avec un vif regret et une profonde inquiétude des bombardements de l'Iraq par les États-Unis d'Amérique et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. UN تلقﱠت كازاخستان بأسف عميق وقلق شديد أنباء قيام الولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية بالهجوم على العراق بالصواريخ والقنابل.
    Entre-temps, nous espérons que la destruction unilatérale par les États-Unis de leurs stocks d'armes chimiques encouragera les autres à éliminer cette arme horrible. UN وفي نفس الوقت نأمل أن يكون قيام الولايات المتحدة على نحو انفرادي بتدمير مخزوناتها من اﻷسلحة الكيميائية عاملا مشجعا لﻵخرين للقضاء على هذه اﻷسلحة البغيضة.
    La promulgation par les États-Unis de nouvelles lois qui contreviennent au principe de la territorialité des lois nationales affecte considérablement la souveraineté d'autres États et les intérêts légitimes de sociétés et de personnes relevant de leur juridiction. UN إن قيام الولايات المتحدة بسن قوانين جديدة تخالف مبدأ إقليمية القوانين الوطنية يؤثر إلى حد كبير على سيادة دول أخرى وعلى المصالح المشروعة للشركات واﻷشخاص الخاضعين لولايتها القضائية.
    Mme Na'puti a également fait valoir que la militarisation de Guam par les États-Unis avait des conséquences néfastes sur l'environnement et la vie des habitants de Guam, ainsi que sur la région. UN كما أشارت السيدة نابوتي إلى الأثر البالغ على البيئة وعلى حياة الناس في غوام وعلى المنطقة الناجم عن قيام الولايات المتحدة بعسكرة الجزيرة.
    J'en veux pour preuve la plus récente et très spectaculaire signature par les États-Unis et la Fédération de Russie d'un nouveau traité de réduction de leurs arsenaux nucléaires stratégiques qui marque bien sûr un progrès important et positif. UN ويدل على ذلك قيام الولايات المتحدة والاتحاد الروسي مؤخراً وعلى نحو جدير بالاعجاب بالتوقيع على معاهدة جديدة لتخفيض ترسانتيهما النوويتين الاستراتيجيتين، مما يمثل خطوة هامة وإيجابية إلى الأمام.
    Jusqu'à son abrogation par les États-Unis, ledit traité était considéré comme un instrument essentiel au maintien de la stabilité stratégique mondiale. UN إذ إن المعاهدة المذكورة كانت تشكل، حتى لحظة قيام الولايات المتحدة بإلغائها، أداة لا غنى عنها في الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي في العالم.
    Jusqu'à son abrogation par les États-Unis, ledit traité était considéré comme un instrument essentiel au maintien de la stabilité stratégique mondiale. UN إذ إن المعاهدة المذكورة كانت تشكل، حتى لحظة قيام الولايات المتحدة بإلغائها، أداة لا غنى عنها في الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي في العالم.
    La cessation des essais d'armes antisatellites par les États-Unis et l'Union soviétique dans les années 80 constitue à la fois un bon exemple de retenue volontaire et un facteur important de renforcement de la confiance. UN يشكل قيام الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي بوقف تجارب الأسلحة المضادة للسواتل في الثمانينات مثالا هاما لضبط النفس بصورة طوعية، وتدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة.
    Ils se sont déclarés profondément préoccupés par l'élargissement du caractère extraterritorial de l'embargo contre Cuba et ils ont rejeté le renforcement par le Gouvernement des États-Unis des mesures destinées à l'intensifier. UN وأعربوا عن عميق قلقهم إزاء توسيع نطاق الحصار المفروض على كوبا ليتجاوز حدود أراضيها ورفضوا قيام الولايات المتحدة بتعزيز التدابير التي اعتمدتها بهدف تشديد الحصار.
    Le Gouvernement iranien estime en conséquence que la communauté internationale doit réprouver une telle illégalité et empêcher les Etats-Unis de s'arroger le rôle de police internationale, ce qui va à l'encontre des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وعليه فإن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية تعتقد أن على المجتمع الدولي أن يرفض هذا الخروج على القانون وأن يحول دون قيام الولايات المتحدة بدور الشرطي الدولي الذي اسندته الى نفسها، مما يتعارض ومبادئ ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Comment peut-on admettre que les États-Unis jugent le monde pendant plus de 5 000 pages? UN كيف يمكن لنا أن نقبل قيام الولايات المتحدة بإصدار أحكامها على العالم بأسره في ٠٠٠ ٥ صفحة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more