"قيام اليونيسيف" - Translation from Arabic to French

    • que l'UNICEF
        
    • par l'UNICEF
        
    • que le Fonds
        
    • l'UNICEF a
        
    • l'UNICEF de
        
    • pour l'UNICEF
        
    • capacité de l'UNICEF
        
    Plusieurs délégations ont souligné que l'UNICEF devait coopérer plus étroitement avec ses partenaires des Nations Unies au niveau des pays. UN وأكدت عدة وفود على الحاجة إلى قيام اليونيسيف بالتعاون بشكل أكبر مع شركاء الأمم المتحدة على المستوى القطري.
    Il a noté que le FNUAP était l'organisme chef de file en matière de santé procréative et que l'UNICEF jouait un rôle d'appui. UN كما أشار إلى أن صندوق الأمم المتحدة للسكان هو الوكالة الرائدة في مجال الصحة الإنجابية مع قيام اليونيسيف بدور داعم.
    Un intervenant s'est déclaré convaincu que l'UNICEF répartirait judicieusement son utilisation de l'Internet entre la mobilisation des ressources et l'action de persuasion. UN وأعرب أحد المتكلمين عن ثقته في قيام اليونيسيف بتحقيق توازن في استخدامها لﻹنترنت ﻷغراض تعبئة الموارد والدعوة.
    Il a appris que les autorités n'étaient pas en mesure de rémunérer les 70 sages—femmes formées par l'UNICEF. UN وعلم عدم قيام السلطات بصرف أجور ٠٧ من القابلات بعد قيام اليونيسيف بتدريبهن.
    À cet égard, des orateurs ont souligné que l'UNICEF devait mettre au point un système d'alerte rapide pour empêcher toute nouvelle faute de gestion. UN وفي هذا الصدد، أكد المتكلمون على ضرورة قيام اليونيسيف باستحداث نظام للتنبيه المبكر لدرء تكرر سوء الادارة.
    Certaines délégations ont souligné que l'UNICEF devait jouer un rôle de premier plan dans le renforcement des capacités des gouvernements en matière de formulation des politiques et de mise au point des stratégies, en étroite collaboration avec d'autres organismes. UN وأكد بعضها على ضرورة قيام اليونيسيف بدور أساسي في بناء قدرة الحكومة في مجالي صوغ السياسات وإعداد الاستراتيجيات بتعاون وثيق مع الوكالات اﻷخرى.
    Plusieurs délégations ont souligné qu'il fallait développer l'éducation en matière de santé sexuelle et génésique, tandis que d'autres se sont demandé s'il était opportun que l'UNICEF joue un rôle dans ce domaine. UN وأكدت وفود عديدة على الحاجة إلى التثقيف في مجال النشاط الجنسي والصحة الانجابية، بينما شككت وفود أخرى في مدى ملاءمة قيام اليونيسيف بدور في هذا المجال.
    Certaines délégations ont souligné que l'UNICEF devait jouer un rôle de premier plan dans le renforcement des capacités des gouvernements en matière de formulation des politiques et de mise au point des stratégies, en étroite collaboration avec d'autres organismes. UN وأكد بعضها على ضرورة قيام اليونيسيف بدور أساسي في بناء قدرة الحكومة في مجالي صوغ السياسات وإعداد الاستراتيجيات بتعاون وثيق مع الوكالات اﻷخرى.
    La politique en matière de liquidités est circonscrite aux ressources ordinaires parce que les autres ressources doivent relever de l'autofinancement, la règle étant que ces autres ressources doivent être reçues avant que l'UNICEF puisse engager ou effectuer toute dépense à ce titre. UN 13 - تقتصر سياسة السيولة على الموارد العادية لأن الموارد الأخرى يجب أن تكون ممولة ذاتيا، على أن ترد الأموال قبل قيام اليونيسيف بالدخول في أي التزام أو بأي إنفاق.
    a) Le Directeur général est fermement décidé à faire en sorte que l'UNICEF joue un rôle actif et constructif dans l'ensemble du processus de suivi assuré par le système des Nations Unies. UN )أ( يلتزم المدير التنفيذي بضمان قيام اليونيسيف بدور نشط وداعم في العملية الشاملة للمتابعة داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    a) Le Directeur général est fermement décidé à faire en sorte que l'UNICEF joue un rôle actif et constructif dans l'ensemble du processus de suivi assuré par le système des Nations Unies. UN )أ( يلتزم المدير التنفيذي بضمان قيام اليونيسيف بدور نشط وداعم في العملية الشاملة للمتابعة داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Une autre délégation a souligné que l'UNICEF et ses partenaires devraient tirer le meilleur parti des nombreuses données d'expérience et des enseignements résultant du grand nombre d'évaluations et d'études effectuées chaque année et recommandé que ces données soient largement diffusées et utilisées. UN وشدد وفد آخر على الحاجة إلى قيام اليونيسيف وشركائها بالاستفادة بأسلوب كامل من ثروة التجارب والمعلومات المتولدة عن ذلك الكم الهائل من التقييمات والدراسات التي يضطلع بها كل عام، وشجع على توسيع نطاق التمكن من الوصول إلى قواعد بيانات التقييم والاستفادة منها.
    Une autre délégation a souligné que l'UNICEF et ses partenaires devraient tirer le meilleur parti des nombreuses données d'expérience et des enseignements résultant du grand nombre d'évaluations et d'études effectuées chaque année et recommandé que ces données soient largement diffusées et utilisées. UN وشدد وفد آخر على الحاجة إلى قيام اليونيسيف وشركائها بالاستفادة بأسلوب كامل من ثروة التجارب والمعلومات المتولدة عن ذلك الكم الهائل من التقييمات والدراسات التي يضطلع بها كل عام، وشجع على توسيع نطاق التمكن من الوصول إلى قواعد بيانات التقييم والاستفادة منها.
    2. Réaffirme aussi que l'UNICEF doit promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, ainsi que les droits des enfants, et en particulier des filles; UN 2 - يؤكد من جديد ضرورة قيام اليونيسيف بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، إضافة إلى تعزيز حقوق الطفل، وبخاصة الطفلة؛
    À la réunion du Comité mixte UNESCO/UNICEF sur l'éducation dont il avait rendu compte au début de la session, il y avait eu un débat enrichissant sur la promotion d'une culture de paix par l'UNICEF et l'UNESCO. UN وقال إن اجتماع اللجنة المشتركة المعنية بالتعليم، الذي قدم هو بشأنه تقريرا في وقت سابق من الدورة، شهد مناقشات مستفيضة بشأن قيام اليونيسيف واليونسكو، بتعزيز ثقافة السلام.
    S'agissant de ces fonctions, les équipes de pays des Nations Unies sont particulièrement tributaires de la direction assurée par l'UNICEF, en étroite coopération avec le HCR, le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires. UN وتتوقف هذا الأنشطة، داخل أفرقة الأمم المتحدة القطرية، أساسا على قيام اليونيسيف بدور قيادي، بتعاون وثيق مع مفوضية شؤون اللاجئين، ومفوضية حقوق الإنسان، ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    S'agissant de ces fonctions, les équipes de pays des Nations Unies sont particulièrement tributaires de la direction assurée par l'UNICEF, en étroite coopération avec le HCR, le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires. UN وتتوقف هذه الأنشطة، داخل أفرقة الأمم المتحدة القطرية، أساساً على قيام اليونيسيف بدور قيادي، بتعاون وثيق مع مفوضية شؤون اللاجئين، ومفوضية حقوق الإنسان، ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    Dans les constatations le concernant, il est dit notamment que le Fonds doit renforcer la supervision de ses comités nationaux. UN وتشمل الاستنتاجات المتعلقة بكيانات محددة ضرورة قيام اليونيسيف بتعزيز رقابتها على اللجان الوطنية.
    Depuis lors, l'UNICEF a certes renforcé ses procédures de gestion des biens durables, mais le Comité a néanmoins relevé des lacunes qui entachent l'exactitude des bases de données des biens ainsi que celle des informations données dans les notes afférentes aux états financiers : UN ورغم قيام اليونيسيف بتعزيز إجراءاتها لإدارة الممتلكات المذكورة، فقد لاحظ أنه لا تزال هناك أوجه قصور تخل بدقة قواعد البيانات المتعلقة بالأصول، وكذلك دقة الإقرارات الواردة في الملاحظات على البيانات المالية، منها أوجه القصور التالية:
    En même temps, le Bureau régional et la Division du secteur privé s'employaient à définir des indicateurs de résultats afin d'évaluer la capacité de l'UNICEF de s'acquitter de sa mission. UN وتوضع في الوقت نفسه، مؤشرات أداء لقياس مستوى قيام اليونيسيف من جانبها بتوفير المدخلات اللازمة.
    Mieux développer et gérer des partenariats stratégiques avec les organisations de la société civile est un impératif pour l'UNICEF au regard des objectifs du Millénaire pour le développement et de l'initiative < < Un monde digne des enfants > > . UN تعتبر ضرورة قيام اليونيسيف بتحسين أدائها على مستوى تطوير وإدارة الشراكات الاستراتيجية مع منظمات المجتمع المدني على جميع المستويات، من الأولويات اللازم مراعاتها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الواردة في وثيقة ' ' عالم صالح للأطفال``.
    En même temps, le Bureau régional et la Division du secteur privé s’employaient à définir des indicateurs de résultats afin d’évaluer la capacité de l’UNICEF de s’acquitter de sa mission. UN ويجري، في نفس الوقت، وضع مؤشرات أداء لقياس مستوى قيام اليونيسيف من جانبه بتوفير المدخلات اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more