"قيام بعض" - Translation from Arabic to French

    • que certains
        
    • par certains
        
    • que des
        
    • que certaines
        
    • par certaines
        
    • de certains
        
    • lesquelles certains
        
    Un participant a relevé que certains pays africains avaient un plan d'action national prévoyant la collecte de données ventilées. UN وأشار أحد المشاركين إلى حقيقة قيام بعض البلدان الأفريقية بوضع خطة عمل وطنية تتضمن تجميع بيانات مفصلة.
    L'interdiction de la production de matières fissiles à des fins militaires représenterait un autre pas positif; à ce propos, il est encourageant que certains pays aient déclaré un moratoire unilatéral sur la production de matières fissiles. UN وتتمثل الخطوة الإيجابية الأخرى في حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة. وفي هذا الصدد، من الأمور المشجعة، قيام بعض البلدان بالإعلان عن وقف اختياري من جانب واحد لإنتاج المواد الانشطارية.
    L'interdiction de la production de matières fissiles à des fins militaires représenterait un autre pas positif; à ce propos, il est encourageant que certains pays aient déclaré un moratoire unilatéral sur la production de matières fissiles. UN وتتمثل الخطوة الإيجابية الأخرى في حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة. وفي هذا الصدد، من الأمور المشجعة، قيام بعض البلدان بالإعلان عن وقف اختياري من جانب واحد لإنتاج المواد الانشطارية.
    Ces réseaux semblent avoir éclaté à la suite notamment du réinvestissement d'une partie des rançons par certains pirates. UN ويبدو أن هاتين الشبكتين قد تكاثرتا، لا سيما نتيجة قيام بعض القراصنة بإعادة استثمار جزء من الفدى.
    L'ancien Directeur exécutif s'est également dit préoccupé par le fait que l'e-PAS n'était pas utilisé de manière adéquate par certains responsables. UN كما أبدى المدير التنفيذي السابق قلقه بشأن عدم قيام بعض المديرين باستخدام تقييم الأداء الفردي استخداما وافيا.
    Il rend hommage au fait que des chefs d'État ainsi que des hauts fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies aient condamné cette exécution extrajudiciaire de Mouammar Khadafi. UN وأثنى على قيام بعض قادة العالم المهمين والمسؤولين رفيعي المستوى من الأمم المتحدة بإدانة قتل معمر القذافي بلا محاكمة.
    Des craintes ont été exprimées au sujet de la possibilité que certaines personnes aient ramassé ces poissons pour les consommer. UN وأعرب البعض عن خشيته من قيام بعض الأهالي بجمع هذه الأسماك من أجل تناولها.
    Il est déplorable que certains donateurs aient diminué ou cessé leur aide à l'UNRWA pour des raisons politiques. UN وأضاف أن قيام بعض الجهات المانحة بخفض أو إنهاء مساعدتها للأونروا لأسباب سياسية أمر يدعو إلى الأسف.
    Ce problème, qui fait obstacle à ses travaux d'enquête, a des répercussions sur les délibérations de la Commission elle-même et il est fâcheux que certains pays hôtes entravent de la sorte les activités de l'ONU. UN وتعيق هذه المشاكل أعمال التحقيق التي تقوم بها الوحدة وتؤثر على مداولات اللجنة نفسها. ومما يبعث على الأسى قيام بعض الدول المضيفة بوضع مثل هذه العقبات في طريق عمل الأمم المتحدة.
    Plusieurs organisations non gouvernementales financées par des sources indépendantes continuent d'avoir des difficultés financières du fait que certains donateurs ont revu leur politique. UN وما زالت عدة منظمات غير حكومية ممولة بشكل مستقل تواجه عجزا في التمويل بسبب قيام بعض المانحين بتعديل سياساتهم.
    Un échange de vues sur ce sujet permettrait d'éviter que certains États ne prennent des initiatives qui seraient dommageables à d'autres États. UN وسيؤدي تبادل اﻷفكار بشأن هذا الموضوع إلى تفادي قيام بعض البلدان باتخاذ مبادرات قد تسفر عن ضرر لﻵخرين.
    Les restrictions aux importations que certains pays ont récemment instituées avaient aggravé les pénuries alimentaires et contribué à la hausse des prix. UN وقد أدى قيام بعض البلدان مؤخرا بإدخال قيود على الصادرات إلى تفاقم أوجه النقص في الأغذية وساهم في زيادات الأسعار.
    Une évaluation globale des travaux du Conseil montrerait que celui-ci demeure paralysé pendant que certains membres influents soupèsent le coût politique, financier et humain résultant d'une implication dans les crises. UN إن التحليل الشامل ﻷعمال المجلس سيوضح أن المجلس ما زال مغلقا في حالة شلل بسبب قيام بعض اﻷعضاء من ذوي النفوذ بموازنة المزايا والمساوئ السياسية والمالية والبشريـــة للمشاركة فـــي اﻷزمات.
    L'ancien Directeur exécutif s'est également dit préoccupé par le fait que l'e-PAS n'était pas utilisé de manière adéquate par certains responsables. UN كما أبدى المدير التنفيذي السابق قلقه بشأن عدم قيام بعض المديرين باستخدام تقييم الأداء الفردي استخداما وافيا.
    Une part importante des contributions non réglées au titre de 1992 et d'exercices antérieurs était constituée des sommes non acquittées par certains des Etats Membres dont les quotes-parts sont les plus élevées en application du barème actuel. UN ويعزى جانب كبير من هذه الاشتراكات غير المسددة عن عام ١٩٩٢ والسنوات السابقة إلى عدم قيام بعض المشتركين الرئيسيين في إطار الجدول الحالي لﻷنصبة المقررة لﻷمم المتحدة بعدم دفع اﻷنصبة المقررة عليهم.
    La mise au point par certains pays d'arsenaux d'armes navales perfectionnées est désormais une question qui doit être traitée sérieusement à cause des menaces que cela représente pour la sécurité des petits États qui ne possèdent pas de systèmes de défense navale efficaces. UN إن قيام بعض الدول بتطوير ترساناتها من اﻷسلحة البحرية المتطورة بات أمرا ننظر إليه بجدية نظرا لما يمثله من مخاطر على أمن الدول الصغيرة التي لا تملك نظما دفاعية بحرية جيدة.
    La régulation des taux de change et la lutte contre la corruption avaient manifestement des ramifications extérieures, de même que, dans le cas de détournements de capitaux, la question de l'annulation des impôts retenus à la source par certains pays sur des paiements internationaux. UN فتثبيت أسعار الصرف والتصدي للفساد لهما أبعاد خارجية واضحة، بما في ذلك حالة اختلاس رؤوس الأموال، ومسألة قيام بعض البلدان بسحب الاقتطاعات الضريبية على المدفوعات العابرة للحدود.
    Parmi les avancées à signaler dans ce domaine, il convient de mentionner l'adoption récente par certains Etats de principes clairs en matière de protection, y compris une interprétation des demandes liées à l'appartenance sexuelle dans le cadre de la définition de la Convention de 1951. UN وتشمل التطورات الإيجابية في هذا المجال قيام بعض الدول مؤخرا باعتماد مبادئ توجيهية واضحة خاصة بالحماية، تشمل تفسيراً لمسائل مرتبطة بمركز المرأة في إطار التعريف الوارد في اتفاقية عام 1951.
    Cela dit, on sait que des délinquants ou des groupes criminels en ont produit. UN غير أن من المعلوم قيام بعض المجرمين أفرادا أو جماعات بانتاج البعض منها.
    Ces écarts sont dus au fait que les chiffres ont été arrondis, à la calibration des modèles, à la mise à jour des inventaires suite à l'élaboration des projections et au fait que certaines Parties n'ont pas inclus dans les projections exactement les mêmes sources que dans les inventaires. UN وتعزى هذه الاختلافات إلى تقريب اﻷرقام ومعيارة النماذج واستكمال قوائم الجرد بعد إعداد الاسقاطات وإلى عدم قيام بعض اﻷطراف بتضمين الاسقاطات وقوائم الجرد نفس المصادر بالضبط.
    Ainsi, 2 à 3 tonnes de poissons sont morts dans une zone de 40 kilomètres en raison du déversement direct par certaines usines de leurs eaux usées dans le fleuve. UN ويذكر على سبيل المثال أن قيام بعض المصانع بإلقاء مياهها الملوثة مباشرة في نهر تول تسبب في تلف ما بين طنين و3 أطنان من السمك على امتداد 40 كيلو متراً.
    M. Kumalo a déclaré que le risque de voir les agissement de certains soldats de la paix saper le processus de paix étaient fort préoccupant. UN وقال السيد كومالو إنه توجد أوجه قلق شديدة من قيام بعض أفراد حفظ السلام بأشياء يمكن أن تقوض عملية السلام.
    Le Comité se dit également préoccupé par des informations qu'il a reçues selon lesquelles certains acteurs de la société mozambicaine feraient la promotion de vues conservatrices contestant les droits fondamentaux des femmes, en invoquant les valeurs culturelles et la préservation de l'identité nationale. UN كما أعربت اللجنة عن القلق بشأن معلومات تلقتها عن قيام بعض قطاعات المجتمع الموزامبيقي بالترويج لآراء محافظة تعارض حقوق الإنسان للمرأة على أساس القيم الثقافية والمحافظة على الهوية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more