"قيام جمهورية" - Translation from Arabic to French

    • par la République
        
    • que la République
        
    • la création de la République
        
    • les agissements de la République
        
    • naissance de la République
        
    Déclaration du Gouvernement concernant le lancement d'une fusée longue portée par la République populaire démocratique de Corée UN بيان حكومي بشأن قيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بإطلاق صاروخ بعيد المدى
    Le fait que ces pays se soient réunis autour de la table du Conseil de sécurité pour discréditer le lancement de ce satellite par la République populaire démocratique de Corée ne peut donc que laisser perplexe. UN ومن هذا المنطلق، فإن مجرد اجتماع تلك البلدان في مجلس اﻷمن واستنكارها قيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بإطلاق ساتل لا يمكن تأويله إلا أنه ظاهرة فريدة.
    Le Gouvernement chilien condamne énergiquement la mise à feu d'un nouvel engin nucléaire par la République populaire de Chine, effectuée le 8 juin 1996. UN تسجل حكومة شيلي احتجاجا شديد اللهجة على قيام جمهورية الصين الشعبية بتفجير جهاز نووي جديد في ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٦.
    Il est tout à fait inacceptable que la République populaire démocratique de Corée procède à un essai nucléaire. UN إن قيام جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بتجربة نووية أمر غير مقبول إطلاقا.
    Les membres du Conseil ont regretté que la République populaire démocratique de Corée ait procédé à ce lancement sans en avoir préalablement informé les pays de la région. UN ويعرب أعضاء المجلس عن أسفهم إزاء قيام جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بهذا اﻹطلاق دون إخطار مسبق لبلدان المنطقة.
    30. M. SHAMBOS (Chypre), exerçant son droit de réponse, dit que dès la création de la République de Chypre, le Gouvernement turc a commencé à préparer le partage de Chypre. UN ٣٠ - السيد شامبوس )قبرص(: تحدث ممارسا حق الرد فقال إن حكومة تركيا خططت، منذ لحظة قيام جمهورية قبرص، لتقسيم قبرص.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci—joint des renseignements actualisés sur la préparation et l'exécution par la République d'Arménie d'actions terroristes dirigées contre la République azerbaïdjanaise. UN أتشرف بأن أحيل إليكم، طيه، معلومات* مستكملة عن قيام جمهورية أرمينيا بتنظيم وتنفيذ أنشطة إرهابية ضد جمهورية أذربيجان.
    L'Union européenne considère que, dorénavant, l'évolution vers de bonnes relations avec la République fédérale de Yougoslavie et la place de celle-ci au sein de la communauté internationale dépendront de l'adoption, par la République fédérale de Yougoslavie, d'une attitude constructive en ce qui concerne : UN إن الاتحاد اﻷوروبي يعتبر أن تنمية العلاقات الحسنة فيما بعد مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ضمن المجتمع الدولي تعتمد على قيام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية باتباع نهج بناء تجاه ما يلي:
    D'autres réponses du Mouvement international de la réconciliation et du Centre des droits civils et politiques faisaient également état du défaut d'exécution des décisions du Comité par la République de Corée. UN وأشارت الردود الأخرى الواردة من حركة التصالح الدولية ومركز الحقوق المدنية والسياسية أيضاً إلى عدم قيام جمهورية كوريا بتنفيذ قرارات اللجنة.
    La crise monétaire a été provisoirement stoppée par l'ouverture d'une ligne de crédit de 3,6 milliards de dollars accordée au Gouvernement par la République islamique d'Iran. UN أما أزمة العملة التي تواجه الحكومة فقد عولجت مؤقتاً بفضل قيام جمهورية إيران الإسلامية بتوفير ائتمانات بمبلغ 3.6 مليارات دولار.
    C. Armes classiques et matériel connexe La présente section décrit les transferts d'armes et de matériel connexe par la République islamique d'Iran durant la période considérée. UN 99 - يصف هذا الفرع قيام جمهورية إيران الإسلامية بعمليات لنقل أسلحة وأعتدة ذات صلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Dans sa déclaration, celui-ci a souligné que les essais, venant s'ajouter au renforcement par la République populaire démocratique de Corée de sa capacité de créer des missiles balistiques pouvant servir de vecteurs à des armes de destruction massive, étaient totalement inacceptables car ils faisaient peser une grave menace sur la sécurité du Japon. UN ولقد شدد رئيس الوزراء في بيانه على أن التجربة النووية غير مقبولة على الإطلاق لأنها تشكل تهديدا خطيرا لأمن اليابان إذا نُظر إليها في ظل قيام جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بتعزيز قدراتها في مجال القذائف التسيارية التي يمكن استخدامها لإيصال أسلحة الدمار الشامل.
    55. Compte tenu des informations fournies, le Comité a conclu que le non-paiement par la République de Moldova du montant minimal nécessaire pour éviter l'application de l'Article 19 était dû à des circonstances indépendantes de sa volonté. UN 55 - واستنادا إلى استعراض المعلومات المقدمة، خلصت اللجنة إلى أن عدم قيام جمهورية مولدوفا بتسديد كامل المبلغ المطلوب دفعه كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19، يعزى إلى ظروف خارجة عن إرادتها.
    Au terme de son examen, le Comité a conclu que le non-paiement par la République de Moldova du montant minimal nécessaire pour éviter l'application de l'Article 19 était dû à des circonstances indépendantes de sa volonté. UN 102 - واستنادا إلى استعراض المعلومات المقدمة، خلصت اللجنة إلى أن عدم قيام جمهورية مولدوفا بتسديد كامل المبلغ المطلوب دفعه كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19، يعزى إلى ظروف خارجة عن إرادتها.
    Nous demandons à l'ONU de réexaminer cette importante question, ainsi que la montée des tensions dans le détroit de Taiwan suite à l'adoption par la République populaire de Chine de sa loi dite < < antisécession > > . UN ونحن نلتمس إعادة نظر مناسبة من قبل الأمم المتحدة في هذه المسألة الهامة، فضلا عن النظر في تصعيد التوتر في مضيق تايوان على إثر قيام جمهورية الصين الشعبية بسن قانونها الخاص ضد الانفصال.
    La Nouvelle-Zélande espère que la République populaire démocratique de Corée (RPDC) respectera ses obligations en matière de garanties et apaisera les inquiétudes suscitées aux niveaux régional et international par son programme nucléaire. UN ونيوزيلندا تتطلع الى قيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالوفاء بالتزاماتها من حيث الضمانات، وتبديد القلق الاقليمي والدولي بسبب برنامجها النووي.
    Elle souligne combien il importe que la République populaire démocratique de Corée conserve et mette à la disposition de l'AIEA tous les éléments d'information permettant de vérifier ses stocks de départ. UN ويشدد المؤتمر على أهمية قيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بحفظ كافة المعلومات اللازمة للتحقق من إعلانها الأولي وإتاحتها للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La Conférence souligne qu'il importe que la République populaire démocratique de Corée préserve et mette à la disposition de l'AIEA toutes les informations nécessaires pour vérifier son inventaire initial. UN ويؤكد المؤتمر أهمية قيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالحفاظ على جميع المعلومات الضرورية للتحقق من موجوداتها الأولية، وإتاحتها للوكالة.
    La Conférence souligne qu'il importe que la République populaire démocratique de Corée prenne les dispositions voulues pour préserver et mettre à la disposition de l'AIEA toutes les informations nécessaires pour vérifier son inventaire initial. UN ويؤكد المؤتمر أهمية قيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باتخاذ الإجراءات الكفيلة بالحفاظ على جميع المعلومات الضرورية للتحقق من موجوداتها الأولية، وإتاحتها للوكالة.
    Les ministres ont réaffirmé leur attachement à la souveraineté, à l'indépendance, à l'intégrité territoriale et à l'unité nationale de l'Afghanistan; ils se sont félicités des résultats obtenus depuis la création de la République islamique d'Afghanistan en 2002 et du processus démocratique qui se poursuit dans le pays. UN 240 - كرر الوزراء تأكيد التزامهم بسيادة أفغانستان واستقلالها وسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية، وحيّوا الإنجازات المحرزة منذ قيام جمهورية أفغانستان الإسلامية في عام 2002 والعملية الديمقراطية الجارية في البلد.
    Dans cette même résolution, le Conseil affirmait qu'il surveillerait en permanence les agissements de la République populaire démocratique de Corée et se déclarait résolu à prendre d'autres mesures importantes si cette dernière procédait à tout autre tir ou essai nucléaire. UN وأكد المجلس أيضا في القرار أنه سيبقي تصرفات البلد قيد الاستعراض المستمر، وأعرب عن عزمه على اتخاذ تدابير مهمة أخرى في حال قيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بعملية إطلاق أو تجربة نووية أخرى.
    Les femmes sont par conséquent exclues des élections présidentielles; en effet, le Conseil des Gardiens n'a jamais validé la candidature d'une femme à la présidence depuis la naissance de la République islamique d'Iran, il y a trentequatre ans. UN وعليه، استُبعدت النساء من الرئاسة؛ وفي الواقع، لم يوافق مجلس حراس الثورة على أي طلب ترشح صادر عن امرأة خلال 34 عاماً منذ قيام جمهورية إيران الإسلامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more