"قيام جميع الدول" - Translation from Arabic to French

    • que tous les États
        
    • par tous les États
        
    • que tous les Etats
        
    • pour tous les États
        
    • que les États
        
    • tous les États d
        
    • les États doivent
        
    Le seul moyen de résoudre la crise est que tous les États Membres versent leurs quotes-parts intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN ويكمن الحل الوحيد للمشكلة في قيام جميع الدول اﻷعضاء بتسديد اشتراكاتها المقررة كاملة وفي مواعيدها ودون شروط.
    Il est également important que tous les États parties appliquent intégralement ces instruments. UN وقالت إن قيام جميع الدول الأطراف بتنفيذ هذه الصكوك تنفيذاً كاملاً أمر يكتسي نفس القدر من الأهمية.
    Nous œuvrons ensemble pour veiller à ce que tous les États appliquent ces résolutions, que Kadhafi continue d'enfreindre. UN وإننا نعمل معا لكفالة قيام جميع الدول بتنفيذ هذين القرارين اللذين لا يزال القذافي ينتهكهما.
    :: Appel au démantèlement par tous les États concernés de leur capacités dédiées de production. UN :: الدعوة إلى قيام جميع الدول المعنية بتفكيك قدراتها المخصصة لهذا الإنتاج
    :: Appel au démantèlement par tous les États concernés de leur capacités dédiées de production. UN :: الدعوة إلى قيام جميع الدول المعنية بتفكيك قدراتها المخصصة لهذا الإنتاج
    Elle juge nécessaire que tous les Etats dotés de capacités nucléaires militaires adhèrent à ce traité. UN وترى فرنسا ضرورة قيام جميع الدول ذات القدرات النووية العسكرية بالتوقيع على هذه المعاهدة.
    Il faut maintenant que tous les États dotés d'armes nucléaires réaffirment cette logique. UN وما تدعو الحاجة إليه الآن هو قيام جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية بإعادة تأكيد هذا المنطق.
    Pour accélérer l'exécution du Programme d'action, il faudrait que tous les États renouvellent leur engagement à le mettre en oeuvre, ainsi qu'à s'acquitter des obligations internationales connexes qu'ils ont contractées et à verser les contributions qu'ils ont annoncées. UN والتعجيل بالتنفيذ سيتطلب قيام جميع الدول بتجديد التزامها السياسي بهذا البرنامج وبما يرتبط به من التزامات وتعهدات دولية.
    Il a réaffirmé les principes fondamentaux du multilatéralisme et la nécessité que tous les États Membres renouvellent et renforcent leur engagement à ces principes. UN وأكد المجلس مجددا المبادئ الأساسية لتعددية الأطراف وكذلك ضرورة قيام جميع الدول بتجديد وتعزيز التزامها بتلك المبادئ.
    Il importe que tous les États ratifient toutes les conventions portant sur des questions relatives aux droits de l'homme. UN وأكد على أهمية قيام جميع الدول بالتصديق على كافة الاتفاقيات المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Pour que ce mode de financement fonctionne dans de bonnes conditions, il n'y a qu'un seul moyen, c'est que tous les États Membres versent leurs contributions en entier, en temps voulu et sans condition préalable. UN والطريقة الوحيدة لنجاح هذا النظام هي قيام جميع الدول اﻷعضاء بدفع اشتراكاتها بالكامل، في موعدها وبدون شروط مسبقة.
    Il est également important que tous les États parties appliquent intégralement ces instruments. UN وأضافت قائلة إن قيام جميع الدول الأطراف بتنفيذ هذه الصكوك تنفيذاً كاملاً أمر يكتسي نفس القدر من الأهمية.
    Cette situation est l'occasion de réaffirmer qu'il est nécessaire que tous les États s'acquittent de leur obligation d'interdire l'incitation à la discrimination. UN ويؤكد الوضع من جديد ضرورة قيام جميع الدول بالوفاء بالتزاماتها بمنع التحريض على التمييز.
    Réaffirmant l'appui unanime apporté à la création du poste de hautcommissaire aux droits de l'homme et affirmant qu'il est indispensable, pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, que tous les États maintiennent leur appui au HautCommissariat, UN وإذ تؤكد من جديد التأييد العالمي لإنشاء منصب المفوض السامي لحقوق الإنسان وتؤكد ضرورة مواصلة قيام جميع الدول بتقديم الدعم لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان،
    Le seul moyen concret de régler définitivement ce problème de longue date est que tous les États Membres versent rapidement leurs quotes-parts, y compris leurs arriérés. UN وأكد ممثل غيانا أن الحل العملي والنهائي الوحيد لتلك المشكلة التي طال أمدها هو قيام جميع الدول الأعضاء فورا بدفع اشتراكاتها المقررة ومتأخراتها.
    À la conférence organisée en application de l'article XIV, l'Australie a rappelé que tous les États qui n'avaient pas encore ratifié le Traité, en particulier ceux visés à l'annexe 2, devaient le faire sans tarder. UN كررت أستراليا، في المؤتمر المعقود بموجب المادة الرابعة عشرة، تأكيد ضرورة قيام جميع الدول التي لم تصدق بعد على المعاهدة، وبخاصة الدول المتبقية المدرجة في المرفق 2، على القيام بذلك دون تأخير.
    La Charte sociale entrera en vigueur à compter de la date de sa signature par tous les États Parties. UN يدخل الميثاق الاجتماعي حيز النفاذ عند قيام جميع الدول الأطراف بالتوقيع عليه.
    La deuxième priorité devrait être l'adoption, par tous les États Membres, d'une politique étrangère de frontières ouvertes, conformément à la Charte. UN واﻷولوية الثانية ينبغي أن تتمثل فــي قيام جميع الدول اﻷعضاء باعتماد الحدود المفتوحة فــي السياسة الخارجية وفقا للميثاق.
    L'application rapide et effective des sanctions par tous les États est d'une importance décisive dans ces efforts. UN ويحظى قيام جميع الدول بالتنفيذ الفوري والفعال للجزاءات بأهمية حاسمة في هذه الجهود.
    Le Comité a noté que les États parties souscrivaient à l'idée de la conclusion rapide, par tous les États, de protocoles additionnels à leurs accords respectifs de garanties. UN لاحظت اللجنة تأييد الدول اﻷطراف الحاضرة قيام جميع الدول بعقد بروتوكول إضافي لاتفاقات الضمانات الخاصة بكل منها في وقت مبكر.
    Le Chapitre VII de la Charte fournit la base juridique nécessaire pour que tous les Etats prêtent leur concours, sous toutes les formes possibles, à la répression des crimes de guerre dans l'ex-Yougoslavie. UN تلزم الاستعانة بالفصل السابع من الميثاق بوصفه أساسا قانونيا لكفالة قيام جميع الدول بالتعاون بكل طريقة ممكنة مع أعمال التحقيق في جرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة والمقاضاة عليها.
    Cette situation implique la nécessité pour tous les États membres du Comité de renforcer les mesures de sécurité sur les dépôts d'armes et de munitions. UN وتقتضي هذه الحالة قيام جميع الدول الأعضاء في اللجنة بتعزيز التدابير الأمنية في مستودعات الأسلحة والذخيرة.
    Il est par conséquent impératif que les États intègrent la réduction des risques de catastrophe dans leurs plans de développement. UN وإننا على يقين بضرورة قيام جميع الدول بدمج مسألة الحد من مخاطر الكوارث في خططها التنموية.
    107. Nécessité pour tous les États d'appuyer les efforts déployés en vue d'établir dans les délais et avec l'efficacité voulus le régime de vérification de l'application du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ٧١٠ - أهمية قيام جميع الدول بدعم جهود إنشاء نظام للتحقق تابع لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في وقت مبكر وبطريقة فعالة.
    Tous les États doivent s'unir dans une action collective et effective car aucune entreprise criminelle ne peut réussir si la société est unie contre elle. UN وأكد ضرورة قيام جميع الدول بالمشاركة في جهود العمل الجماعي والفعال، لأنه سيستحيل على أية مشاريع إجرامية أن تنجح في مواجهة توافق مجتمعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more