Bien que le Service des approvisionnements et des transports ait passé des commandes pour ces médicaments et ce matériel en mars 1996 et que ceux-ci soient arrivés en mai 1996, les médicaments n'ont été distribués qu'en 1997. | UN | وعلى الرغم من قيام دائرة التوريدات والنقل بطلب هذه اﻷدوية والمعدات في آذار/مارس ١٩٩٦ ووصولها في أيار/مايو ١٩٩٦، فلم يتم توزيع اﻷدوية إلا في عام ١٩٩٧. |
Le solde inutilisé s'établit à 79 400 dollars; cette économie est due au fait que le Service de la gestion des installations a gracieusement mis du mobilier de bureau à la disposition du Service de la sûreté et de la sécurité du Siège et le plan-cadre d'équipement lui a offert deux remorques. | UN | ويعزى نقص الإنفاق إلى قيام دائرة إدارة المرافق بتقديم أثاث المكاتب إلى دائرة السلامة والأمن في المقر دون أي تكلفة، وإلى تقديم مقطورتين من المخطط العام لتجديد مباني المقر إلى دائرة السلامة والأمن في المقر دون أي تكلفة. |
Le Comité recommande que l'Administration veille à ce que le Service de gestion du budget et des ressources financières de l'Office des Nations Unies à Nairobi corrige les entrées incorrectes du compte des charges comptabilisées d'avance. | UN | 22 - يوصي المجلس الإدارة بأن تضمن قيام دائرة الميزانية والإدارة المالية التابعة لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي بتسوية القيودات غير المناسبة الواردة في حساب المصروفات المؤجلة. |
Cela fait cinq ans que la Chambre d'appel a confirmé l'acquittement de l'une de ces personnes. | UN | وبالنسبة لأحد هؤلاء الأفراد، فقد مضى أكثر من خمس سنوات على قيام دائرة الاستئناف بتأكيد براءته. |
Cela fait plus de six ans que la Chambre d'appel a confirmé l'acquittement de l'une de ces personnes. | UN | وبالنسبة لأحد هؤلاء الأفراد، فقد مضى أكثر من ست سنوات على قيام دائرة الاستئناف بتأكيد براءته. |
Une fois le dossier approuvé par le Service du protocole et de la liaison de l'ONU, des cartes d'accès au Sommet leur seront délivrées. | UN | وبعد قيام دائرة المراسم والاتصال التابعة للأمم المتحدة باعتماد الطلبات، سيتم إصدار تصاريح الدخول إلى المؤتمر. |
L'intérêt général éveillé par la technique des chiens détecteurs de mines et les doutes persistants quant à sa bonne utilisation ont conduit le Service d'action antimines de l'ONU et le Centre international de déminage humanitaire à Genève à décider de faire dans les prochaines années au moins huit études qui porteront sur les différents aspects de cette technique. | UN | وقد أُبدي اهتمام عالمي بالأداة المتمثلة في كلاب اكتشاف الألغام، والشكوك المتبقية بشأن استعمالها على نحو سليم، إلى قيام دائرة الأمم المتحدة لأعمال إزالة الألغام هي ومركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإلزامية بإجراء ما لا يقل عن ثماني دراسات لتغطية كل جانب من جوانب تقنية استخدام كلاب اكتشاف الألغام خلال السنوات القليلة القادمة. |
Au paragraphe 22, le Comité a recommandé que l'Administration veille à ce que le Service de gestion du budget et des ressources financières de l'Office des Nations Unies à Nairobi corrige les entrées incorrectes du compte des charges comptabilisées d'avance. | UN | 401 - في الفقرة 22، أوصى المجلس الإدارة بأن تضمن قيام دائرة الميزانية والإدارة المالية التابعة لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي بتسوية القيود غير المناسبة الواردة في حساب المصروفات المؤجلة. |
Il est prévu que l'Unité de patrouille des frontières assumera la responsabilité principale de la gestion des zones adjacentes à la frontière et des patrouilles dans ces zones, alors que le Service de déploiement rapide donnera une capacité d'intervention contre les groupes armés dans les districts frontaliers. | UN | ومن المتوخى إيلاء المسؤولية الرئيسية عن إدارة ومراقبة مناطق الحدود لوحدة مراقبة الحدود، مع قيام دائرة الانتشار السريع بتوفير قدرة على الاستجابة من أجل التعامل مع الجماعات المسلحة في المقاطعات الحدودية. |
Le Comité spécial approuve l'idée que le Service intégré de formation puisse mettre au point un outil d'apprentissage en ligne des leçons génériques en matière de maintien de la paix, à l'usage des institutions nationales ou multinationales de formation de maintien de la paix des États Membres. | UN | 177 - وتدعم اللجنة الخاصة إمكانية قيام دائرة التدريب المتكامل بإعداد أداة إلكترونية للتعلّم لعرض الدروس العامة المستخلصة من تجارب حفظ السلام لكي تستخدمها المؤسسات التابعة للدول الأعضاء المعنية بالتدريب في مجال حفظ السلام، الوطنية منها والمتعددة الجنسيات. |
Une autre carence notable relevée par les auditeurs internes était que le Service de la gestion des placements s'assurait les services de conseillers et de consultants sans procéder à des appels d'offres, en particulier lorsqu'il s'agissait du renouvellement des contrats des conseillers en placements. | UN | 16 - أثار مراجعو الحسابات الداخليون مسألة هامة أخرى وهي عدم قيام دائرة إدارة الاستثمارات بتطبيق إجراءات تنافسية في التعاقد للحصول على خدمات المستشارين والخبراء الاستشاريين، وعلى وجه التحديد في تجديد عقود مستشاري شؤون الاستثمار. |
g) La CNUCED i) établisse pour les projets de coopération technique un manuel de gestion regroupant toutes les procédures applicables, notamment celles qui ont trait au suivi; ii) s'assure que le Service de la coopération technique transmet les rapports d'activité aux donateurs, comme prévu dans les accords de financement (par. 135); | UN | (ز) قيام الأونكتاد ' 1` بإعداد دليل إدارة لمشاريع التعاون التقني يجمع معا كافة الإجراءات الواجبة التطبيق، وبخاصة في مجال الرصد؛ ' 2` التيقن من قيام دائرة التعاون التقني بتوزيع التقارير المرحلية على المانحين كما هو منصوص عليه في اتفاقات التمويل (الفقرة 135)؛ |
15. Le Comité recommande que la CNUCED : a) établisse pour les projets de coopération technique un manuel de gestion regroupant toutes les procédures applicables, notamment celles qui ont trait au suivi; b) s'assure que le Service de la coopération technique transmet les rapports d'activité aux donateurs, comme prévu dans les accords de financement. | UN | يوصي المجلس بأن يقوم الأونكتاد بما يلي: (أ) إعداد دليل لإدارة مشاريع التعاون التقني يضم جميع إجراءاتها المنطبقة، لاسيما في مجال المراقبة، و (ب) التأكد من قيام دائرة التعاون التقني بتوزيع التقارير المرحلية على المانحين على النحو المنصوص عليه في اتفاقات التمويل. |
Le Comité recommande que la CNUCED : a) établisse pour les projets de coopération technique un manuel de gestion regroupant toutes les procédures applicables, notamment celles qui ont trait au suivi; et b) s'assure que le Service de la coopération technique transmet les rapports d'activité aux donateurs, comme prévu dans les accords de financement. | UN | 135 - ويوصي المجلس الأونكتاد بما يلي: (أ) إعداد دليل إداري لمشاريع التعاون التقني يجمع معا كافة الإجراءات الواجبة التطبيق، وبخاصة في مجال الرصد؛ (ب) التيقن من قيام دائرة التعاون التقني بتوزيع التقارير المرحلية على المانحين، كما هو منصوص عليه في اتفاقات التمويل. |
Le Comité recommande que la CNUCED : a) établisse pour les projets de coopération technique un manuel de gestion regroupant toutes les procédures applicables, notamment celles qui ont trait au suivi; et b) s'assure que le Service de la coopération technique transmet les rapports d'activité aux donateurs, comme prévu dans les accords de financement. | UN | يوصي المجلس بأن يقوم الأونكتاد بما يلي: (أ) إعداد دليل إداري لمشاريع التعاون التقني يضم كافة الإجراءات المعمول بها، ولا سيما في مجال الرصد؛ و (ب) التأكد من قيام دائرة التعاون التقني بتوزيع التقارير المرحلية على المانحين كما تنص عليه اتفاقات التمويل. |
Une stratégie est toutefois en voie d'élaboration pour que la Chambre d'appel prenne toutes les mesures en son pouvoir afin de faire avancer les procédures d'appel et limiter les répercussions des retards survenus en première instance. | UN | بيد أن العمل جار حاليا على وضع تخطيط استراتيجي يكفل قيام دائرة الاستئناف باتخاذ جميع التدابير الواقعة ضمن اختصاصها لتسريع إجراءات الاستئناف وتقليص التأخير الناجم عن أوجه الإبطاء في سير المحاكمات إلى الحد الأدنى. |
La Chambre d'appel a constaté que cette forme de responsabilité était inédite dans la jurisprudence du Tribunal et que la question de savoir si elle entrait dans le domaine de compétence du Tribunal était une question d'importance générale, justifiant que la Chambre d'appel procède d'office à son examen. | UN | وصرحت دائرة الاستئناف بأن شكل المسؤولية هذا جديد بالنسبة للأحكام القضائية الصادرة عن المحكمة؛ ومسألة ما إذا كان يدخل ضمن اختصاص المحكمة قضية ذات أهمية عامة تبرر قيام دائرة الاستئناف تلقائياً بدراستها عن كثب. |
a Toutes les dates devant être annoncées seront fixées une fois que la Chambre d'appel se sera prononcée dans l'affaire Uwinkindi. | UN | (أ) سيتم تحديد جميع مواعيد الانتهاء التي ستعلن فيما بعد عقب قيام دائرة الاستئناف بإصدار قرارها في قضية " أوينكيندي " . |
En vertu de la procédure applicable aux demandeurs d'asile, tout requérant est interrogé à deux reprises après avoir déposé sa demande, ce par le Service de l'immigration et des naturalisations qui, au besoin, fait appel à des interprètes. | UN | وتتمثل الإجراءات التي تنظم اللجوء في قيام دائرة الهجرة والتجنس بعقد لقاءين مع مقدم طلب اللجوء بعد تقديمه الطلب، في حضور مترجمين شفويين إذا لزم الأمر. |
Ce qui est nouveau en revanche, c'est la notion d'information géographique qui a été mise au point par le Service foncier national et un projet d'infrastructure d'information géographique qui est en cours d'exécution. | UN | إنما حدث تطور جديد يتمثل في قيام دائرة الأراضي الوطنية بوضع مفهوم لتطوير المعلومات الجغرافية؛ إذ يجري تنفيذ مشروع بشأن البنية التحتية للمعلومات الجغرافية. |
L'intérêt général éveillé par la technique des chiens détecteurs de mines et les doutes persistants suscités par sa bonne utilisation ont conduit le Service d'action antimines de l'ONU et le Centre international de déminage humanitaire à Genève à décider de faire dans les prochaines années au moins huit études qui porteront sur les différents aspects de cette technique. | UN | وقد أُبدي اهتمام عالمي بالأداة المتمثلة في كلاب اكتشاف الألغام، والشكوك المتبقية بشأن استعمالها على نحو سليم، إلى قيام دائرة الأمم المتحدة لأعمال إزالة الألغام هي ومركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإلزامية بإجراء ما لا يقل عن ثماني دراسات لتغطية كل جانب من جوانب تقنية استخدام كلاب اكتشاف الألغام خلال السنوات القليلة القادمة. |