La mise en œuvre de la Feuille de route pour un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États est loin de devenir une réalité. | UN | إن تنفيذ خريطة الطريق التي تتصور حلا دائما للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس قيام دولتين أبعد من أن يصبح حقيقة. |
L'ONU doit utiliser la totalité de ses moyens, dans tous les organes dont elle dispose, pour reprendre le processus de paix et réaliser la solution des deux États. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تستعمل كل قدراتها في جميع أجهزتها لمواصلة عملية السلام وتحقيق الحل المتمثل في قيام دولتين. |
L'Islande appuie fermement la solution en faveur de deux États. | UN | وتؤيد آيسلندا بقوة الحل المتمثل في قيام دولتين. |
Ceci ouvrira la voie à la création de deux États, Israël et Palestine, vivant côte à côte, dans des frontières internationalement reconnues. | UN | ومن شأن ذلك أن يمهد الطريق لتحقيق قيام دولتين في فلسطين وإسرائيل، تعيشان جنباً إلى جنب ضمن حدود آمنة معترف بها دولياً. |
Nous saluons leur esprit d'initiative et réaffirmons notre soutien à une solution négociée à deux États. | UN | ونثني عليهما على حسن قيادتهما ونؤكد من جديد تأييدنا لحل بالتفاوض على أساس قيام دولتين. |
L'objectif d'un règlement permanent, prévoyant deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité à l'intérieur de frontières sûres et reconnues, est un objectif réalisable. | UN | ذلك أن الهدف المتمثل في حل دائم على أساس قيام دولتين هما إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن ضمن حدود آمنة ومعترف بها، هو هدف ممكن التحقيق. |
Notre objectif est d'avoir deux États viables, Israël et la Palestine, vivant côte à côte en paix et en sécurité. | UN | إن هدفنا هو قيام دولتين لهما مقومات الحياة والبقاء، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمن. |
Il y a eu un échec collectif international pour ce qui est de créer un processus politique crédible aboutissant à une solution à deux États. | UN | وقد حدث فشل دولي جماعي في إنشاء عملية سياسية ذات مصداقية تؤدي إلى حل يستند إلى قيام دولتين. |
Les paramètres d’un accord durable s’appuyant sur la solution des deux États sont en général bien connus. | News-Commentary | الحقيقة أن الأطر العامة لاتفاق طويل الأمد يعتمد على قيام دولتين مستقلتين، معروفة لدى الجميع. |
L'application systématique de cette stratégie fait douter de la volonté affichée par Israël d'appuyer la solution de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. | UN | وأن التطبيق المنهجي لهذه الاستراتيجية يلقي بظلال الشك على ادعاء إسرائيل بأنها ملتزمة بالهدف المتمثل في قيام دولتين تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن. |
Par conséquent, la poursuite par Israël de ces politiques et campagnes illégales et destructives sape et sérieusement remet chaque jour davantage en cause la perspective de parvenir à la solution des deux États vivant dans la paix. | UN | ونتيجة لذلك، تضعف الآمال في قيام دولتين لإحلال السلام، ويزداد احتمال تلاشيها بالمرة مع مرور كل يوم من هذه السياسة والحملة الإسرائيليتين الهدامتين وغير الشرعيتين. |
Pour terminer, je voudrais réaffirmer que le Groupe africain continuera d'appuyer toutes les initiatives visant à parvenir à une solution des deux États pour ces deux peuples. | UN | في الختام، أؤكد من جديد أن الاتحاد الأفريقي سيواصل مساندة جميع المبادرات الهادفة إلى تحقيق تسوية تقوم على مبدأ قيام دولتين لشعبين. |
Bahreïn a souligné la nécessité de faire avancer le processus de paix au MoyenOrient et de parvenir à une solution permanente au différend araboisraélien, fondée sur la coexistence pacifique de deux États. | UN | وأكدت البحرين على ضرورة الدفع قدماً بعملية السلام في الشرق الأوسط والتوصل إلى حل دائم للنزاع العربي - الإسرائيلي يستند إلى قيام دولتين تعيشان في سلام. |
Le Président des États-Unis, George Bush, l'a énoncée dans sa vision de l'établissement de deux États indépendants, la Palestine et Israël, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. | UN | والنهاية المرجوة لهذا الطريق أيضا معروفة ومطروحة، حددها الرئيس الأمريكي جورج بوش بهدف قيام دولتين مستقلتين، فلسطين وإسرائيل، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
La vision de deux États vivant côte à côte à l'intérieur de frontières sûres et reconnues demeure valable et est peut-être plus accessible qu'à aucun autre moment. | UN | فلا تزال الرؤية المتمثلة في قيام دولتين تعيشان جنباً إلى جنب داخل حدود آمنة ومعترف بها هي رؤية صالحة ولعلها أقرب تناولاً الآن مما كانت في أي وقت آخر. |
L'objectif de la feuille de route, qui est d'avoir deux États indépendants vivant aux côtés l'un de l'autre à l'intérieur de frontières reconnues, est valable et applicable. | UN | والهدف المتوخى من خارطة الطريق، وهو قيام دولتين مستقلتين تعيشان جنباً إلى جنب داخل حدود دولية معترف بها، هو هدف سليم وقابل للتحقيق. |
Il est impossible de renouer les pourparlers entre les deux États dans un climat de coexistence pacifique lorsqu'un côté reçoit des fournitures militaires et l'autre est négligé. | UN | ويستحيل التوفيق بين الكلام عن قيام دولتين يتعايشان سلميا إذا كان أحد الجانبين يتلقى إمدادات عسكرية وكان الآخر يواجه بالإهمال. |
Condamnée par toute la communauté internationale, la construction de ce mur est manifestement contraire à la quatrième Convention de Genève et aux dispositions de la feuille de route, notamment en ce qui concerne la perspective de la coexistence de deux États. | UN | وإذ يدين المجتمع الدولي بأسره إنشاء هذا الجدار فإنه ينتهك بوضوح اتفاقية جنيف الرابعة وبنود خارطة الطريق وخاصة فيما يتعلق برؤية قيام دولتين. |
La communauté internationale, unie dans son appui à la vision de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité, a continué à élaborer des initiatives visant à mettre fin à la violence et à ramener les parties à la table des négociations. | UN | والمجتمع الدولي المتحد في دعمه لرؤية قيام دولتين تتعايشان جنبا إلى جنب في ظل السلام والأمن، واصل وضع مبادرات بهدف وقف العنف وإعادة الطرفين إلى طاولة المفاوضات. |
Ce qui est négociable, c'est le processus qui permettra d'aboutir à la mise en place de deux États viables indépendants et souverains - Israël et la Palestine - fondés sur les frontières d'avant 1967. | UN | الشيء الخاضع للتفاوض هو التفاوض الذي يؤدي إلى قيام دولتين تتوافر فيهما مقومات البقاء وتتمتعان بالاستقلال والسيادة، إسرائيل وفلسطين، على أساس حدود ما قبل عام 1967. |