"قيام سلطات" - Translation from Arabic to French

    • par les autorités
        
    • que les autorités
        
    • par des autorités
        
    • les autorités de
        
    • des autorités de
        
    • que la République fédérative
        
    • 'autoriser les autorités
        
    La levée unilatérale par les autorités de la Republika Srspka de droits de transit et de redevances pour les visas est un problème qui n'a cessé de se poser. UN وقد سبب قيام سلطات جمهورية صربسكا من جانب واحد بفرض رسوم على المرور العابر والتأشيرات مشكلة متكررة.
    Il soulignait très justement que le retrait des forces militaires et de police, de même que l'adoption par les autorités de Belgrade d'une loi d'amnistie, constituaient des mesures indispensables à l'enclenchement d'un processus positif au Kosovo. UN وقد أشار الاتفاق المذكور أعلاه بحق إلى أن قيام سلطات بلغراد بسحب القوات العسكرية وقوات الشرطة وإصدار قانون للعفو العام، يمثل التدبير الرئيسي للشروع في عملية إيجابية في كوسوفا.
    L’Union européenne condamne la détention par les autorités du Myanmar de plus de 100 militants de l’opposition, dont plus de 60 membres élus du Parlement issus de la Ligue nationale pour la démocratie et de partis représentant des minorités ethniques, comme la «Shan Nationalities League for Democracy». UN يدين الاتحاد اﻷوروبي قيام سلطات ميانمار باحتجاز ما يزيد على ١٠٠ من المعارضين النشطاء، بمن فيهم أكثر من ٦٠ عضوا منتخبا من أعضاء البرلمان من العصبة الوطنية للديمقراطية ومن أحزاب اﻷقليات العرقية من قبيل عصبة قوميات شان للديمقراطية.
    Elle a reçu l'assurance que les autorités du pays hôte fourniraient tous les services de sécurité et de sûreté nécessaires. UN وقد أُعطيت تأكيدات تضمن قيام سلطات البلد المضيف بتوفير كل خدمات الأمن والسلامة اللازمة للمؤتمر.
    Le succès de ces efforts suppose, et que les autorités bosniaques agissent de manière responsable, et que les principaux agents d'exécution internationaux coopèrent plus étroitement. UN ويتطلب النجاح في هذه الجهود، في المقام اﻷول، قيام سلطات البوسنة بتحمل مسؤوليتها والتعاون الوثيق فيما بين الوكالات الدولية الرئيسية المعنية بالتنفيذ.
    Utilisation des terres des peuples autochtones par des autorités, groupes ou personnes privées non autochtones à des fins militaires. UN :: قيام سلطات أو جماعات أو أفراد لا ينتمون إلى الشعوب الأصلية باستخدام أراضي هذه الشعوب لأغراض عسكرية.
    Bon nombre de ces réfugiés craindraient d'être maltraités par les autorités du Myanmar à leur retour et refuseraient donc de rentrer sans une surveillance internationale. UN ويقال إن الكثير منهم يخشى إمكان قيام سلطات ميانمار باساءة معاملتهم عند عودتهم، ولذلك فإنهم لا يرغبون في العودة بدون نوع من الرصد الدولي.
    72. Le Rapporteur spécial est également préoccupé par les informations qu'il a reçues selon lesquelles des réfugiés burundais auraient été refoulés par les autorités de pays voisins. UN ٢٧- ويشعر المقرر الخاص بالقلق أيضا إزاء قيام سلطات البلدان المجاورة بطرد لاجئين بورونديين.
    Elle condamne également la détention de plusieurs jeunes et la comparution et l'interrogation d'autres par les autorités d'occupation israéliennes. UN كما تدين الجمهورية العربية السورية قيام سلطات الاحتلال الإسرائيلي باعتقال عدد من الشبان، واستدعاء شبان آخرين للتحقيق معهم.
    Dans certains cas, la campagne nationale d'octroi de titres fonciers privés a été à l'origine d'obstacles imposés par les autorités provinciales aux démarches entreprises par les communautés autochtones pour obtenir des titres fonciers collectifs. UN وفي بعض الحالات أسفرت الحملة الوطنية لمنح سندات الملكية الخاصة فعلياً عن قيام سلطات المقاطعات بوضع العراقيل أمام سعي مجتمعات الشعوب الأصلية للحصول على سندات الملكية الجماعية.
    2.2.1 Adoption par les autorités soudanaises désignées d'un plan de désarmement, de démobilisation et de réintégration pour le Darfour UN 2-2-1 قيام سلطات سودانية معينة باعتماد خطة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لدارفور
    2.2.1 Adoption par les autorités soudanaises désignées d'un plan de désarmement, de démobilisation, et de réintégration pour le Darfour UN 2-2-1 قيام سلطات سودانية معينة باعتماد خطة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لدارفور
    Rien ne permet d'affirmer que les autorités de la République fédérale de Yougoslavie ont traduit en justice les membres des forces de sécurité responsables d'actes de brutalité à l'égard de civils et de la destruction délibérée de biens matériels. UN ولم يقم دليل بعد على قيام سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بجلب أفراد قوات اﻷمن المتورطين في إساءة معاملة المدنيين والتخريب العمدي للممتلكات للمثول أمام العدالة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Elle estime également qu'il est important que les autorités des deux côtés entreprennent immédiatement des efforts en vue de promouvoir la confiance et la réconciliation, et souscrit au déploiement rapide de l'Équipe internationale de police et au rétablissement complet des services essentiels dans la ville. UN كما يوافق على أهمية قيام سلطات الجانبين ببذل جهود فورية لتهيئة المناخ الملائم للثقة والمصالحة؛ ونشر فرقة عمل الشرطة الدولية في وقت قريب؛ وإعادة الخدمات اﻷساسية بالكامل إلى المدينة.
    La situation humanitaire extrêmement grave qui règne dans la poche résulte à la fois des combats et du fait que les autorités des Serbes de Krajina à Knin et M. Abdic continuent de refuser l'accès des convois du HCR. UN وقد نتجت الحالة اﻹنسانية البالغة الخطورة في الجيب على حد سواء من القتال، ومن قيام سلطات صرب كرايينا والسيد عبديتش منذ وقت طويل بمنع وصول قوافل مفوضية شؤون اللاجئين.
    Enfin, la législation de l'Union européenne sur les règles d'origine du SGP exigeait que les autorités des pays bénéficiaires habilitées à viser les certificats d'origine contrôlent la délivrance de ces derniers de façon stricte. UN وأخيرا، فإن تشريع الاتحاد اﻷوروبي بشأن قواعد المنشأ لنظام اﻷفضليات المعمم يشترط قيام سلطات التصديق في البلدان المستفيدة بالمراقبة الصارمة على إصدار شهادات المنشأ.
    B. Thème principal: < < Utilisation des terres des peuples autochtones par des autorités, groupes ou personnes non autochtones à des UN باء - الموضوع الرئيسي: " قيام سلطات أو مجموعات أو أفراد لا ينتمون إلى
    I. DIFFÉRENTS MODES D'UTILISATION DES TERRES DES PEUPLES AUTOCHTONES par des autorités, GROUPES OU PERSONNES NON AUTOCHTONES À DES FINS MILITAIRES UN أولاً - مختلف حالات قيام سلطات أو مجموعات أو أفراد لا ينتمون إلى الشعوب الأصلية باستخدام أراضي هذه الشعوب لأغراض عسكرية
    Cette situation était surtout due aux restrictions d'ordre juridique qui empêchaient les autorités de la concurrence de s'échanger facilement des informations. UN ويعزى ذلك بصفة رئيسية إلى القيود القانونية التي تحول دون قيام سلطات المنافسة بتبادل المعلومات فيما بينها بسهولة.
    Il n'y a pas de manque de respect de " tous les droits légitimes " du côté des autorités de l'Etat; au contraire la minorité nationale albanaise, manipulée par ses dirigeants séparatistes, refuse délibérément d'exercer ses droits. UN وليس هناك أساس من الصحة لعدم قيام سلطات الدولة باحترام " جميع الحقوق الشرعية " ؛ وعلى العكس من ذلك، ترفض اﻷقلية اﻷلبانية، بتوجيهات من زعمائها الانفصاليين، ممارسة حقوقها.
    Les autorités ouzbèkes disent aussi étudier la possibilité d'autoriser les autorités kazakhes à rendre visite aux requérants en détention. UN وتفيد السلطات الأوزبكية أيضاً بأنها تبحث حالياً إمكانية قيام سلطات كازاخستان بزيارة أصحاب الشكوى المحتجزين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more