"قيام عدة" - Translation from Arabic to French

    • par plusieurs
        
    • que plusieurs
        
    Nous constatons avec inquiétude la mise au point de programmes balistiques par plusieurs pays. UN ونعرب عن قلقنا المتزايد إزاء قيام عدة بلدان بتطوير برامج تسيارية.
    Le caractère unilatéral des déclarations interprétatives ne fait pas obstacle à la formulation conjointe d’une déclaration interprétative par plusieurs États ou organisations internationales. UN إن الطابع اﻹفرادي لﻹعلانات التفسيرية لا يشكل عقبة في طريق قيام عدة دول أو منظمات دولية بصياغة إعلان تفسيري مشترك.
    Par exemple, un garçon d'âge inconnu et son père auraient été violés par plusieurs membres du Front. UN فعلى سبيل المثال، ثمة مزاعم تفيد قيام عدة أعضاء من جبهة النصرة باغتصاب طفل مجهول العمر هو ووالده.
    Ce programme est actuellement en cours dans sept pays d'Afrique, alors que plusieurs autres pays ont entamé les préparatifs qui précédent le lancement du programme. UN ويجري تنفيذ البرنامج حالياً في سبعة بلدان أفريقية، إلى جانب قيام عدة بلدان أخرى بالأعمال التحضيرية لبدء تنفيذه.
    Inquiets de constater que plusieurs pays développés n'ont pas encore appliqué ces conventions, qui sont d'un intérêt primordial pour les pays en développement de cette région, UN وإذ يساورنا القلق لعدم قيام عدة بلدان متقدمة النمو بالتصديق بعد على هذه الاتفاقيات التي تتسم بأهمية أساسية للبلدان النامية في هذه المنطقة،
    On voit mal si le paragraphe 1 s'applique à la situation dans laquelle plusieurs faits illicites commis par plusieurs États causent chacun le même préjudice. UN ليس واضحا من الفقرة الأولى إذا كان المقصود أن تنطبق أيضا في حالة قيام عدة بلدان بعدة أفعال غير مشروعة يحدث كل فعل منها نفس الضرر.
    Tout au plus faut-il préciser que, comme pour les réserves, ce caractère unilatéral ne fait pas obstacle à leur formulation conjointe par plusieurs États et/ou organisations internationales. UN ٣٧٢ - وعلى اﻷكثر، يجب أن يلاحظ أن هذا الطابع الانفرادي، كما في حالة التحفظات، لا يشكل عقبة في طريق قيام عدة دول و/أو منظمات دولية بصياغتها بصورة مشتركة.
    Le développement par plusieurs pays sensibles de programmes d'autonomie en ce qui concerne la production de missiles balistiques à moyenne et longue portée capables de transporter des armes de destruction massive, mais aussi de missiles de croisière et de drones, suscite une inquiétude croissante au sein de l'Union européenne. UN وإن قيام عدة بلدان معنية بتطوير برامج للقدرة الذاتية في مجال إنتاج القذائف التسيارية المتوسطة والبعيدة المدى القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل، فضلا عن القذائف الانسيابية والمركبات الجوية بدون طيار، مدعاة للقلق المتزايد داخل الاتحاد الأوروبي.
    L'Iran affirmait que la destruction, par plusieurs navires de guerre de la marine des ÉtatsUnis les 19 octobre 1987 et 18 avril 1988, de trois installations de production pétrolière offshore possédées et exploitées à des fins commerciales par la compagnie nationale iranienne des pétroles avait constitué une violation fondamentale de diverses dispositions du traité d'amitié ainsi que du droit international. UN وادعت إيران في طلبها أن قيام عدة سفن حربية تابعة لبحرية الولايات المتحدة في 19 تشرين الأول/أكتوبر 1987 و 18 نيسان/أبريل 1988، بتدمير ثلاثة مجمعات بحرية لإنتاج النفط تمتلكها شركة النفط الوطنية الإيرانية وتشغلها للأغراض التجارية، يُشكل خرقا جوهريا لأحكام مختلفة من معاهدة الصداقة والقانون الدولي.
    Le caractère unilatéral des réserves ne fait pas obstacle à la formulation conjointe d’une réserve par plusieurs États ou organisations internationales.» UN " ١-١-١ لا يشكل الطابع الانفرادي للتحفظات عقبة أمام قيام عدة دول أو منظمات دولية بصياغة تحفظ بصورة مشتركة... " .
    «1.2.1 Le caractère unilatéral des déclarations interprétatives ne fait pas obstacle à la formulation conjointe d’une déclaration interprétative par plusieurs États ou organisations internationales.» UN " ١-٢-١ إن الطابع اﻹفرادي لﻹعلانات التفسيرية لا يشكل عقبة في طريق قيام عدة دول أو منظمات دولية بصياغة إعلان تفسيري مشترك " .
    41. Le Rapporteur spécial a été informé en outre, que les images des reportages diffusés par plusieurs stations de télévisions, dont la British Broadcasting Corporation, l'Australian Broadcasting Corporation et TV New Zealand, sur les manifestations qui avaient eu lieu en Malaisie le 21 septembre 1998, avaient été brouillées pendant plusieurs heures. UN 41- وفضلا عن ذلك، فإن المقرر الخاص قد أُبلغ بأنه قد تم التشويش طوال عدة ساعات على قيام عدة محطات تلفزة، بما في ذلك هيئة البث البريطانية، وهيئة البث الاسترالية، وتلفاز نيوزيلندا، بإذاعة المظاهرات الماليزية في 21 أيلول/سبتمبر 1998.
    La Cour a agi de la sorte, bien que cet arrière-plan factuel ait été porté à son attention, en détail, par plusieurs participants (voir ci-dessous) à la procédure consultative, tant au stade de la procédure écrite qu'à celui des exposés oraux. UN وذهبت المحكمة هذا المذهب على الرغم من قيام عدة مشاركين (قارن أدناه) في إجراءات هذه الفتوى بتنبيهها إلى تلك الوقائع الأساسية على نحو مفصل، سواء خلال المرحلة الكتابية أو الشفوية.
    108. Dans sa requête, l'Iran affirme que la destruction par plusieurs navires de guerre de la marine des États-Unis, les 19 octobre 1987 et 18 avril 1988, de trois installations de production pétrolière offshore possédées et exploitées à des fins commerciales par la société nationale iranienne des pétroles, a constitué une violation fondamentale de diverses dispositions tant du traité d'amitié que du droit international. UN ١٠٨ - وادعت جمهورية ايران اﻹسلامية في طلبها بأن قيام عدة سفن حربية تابعة للقوات البحرية للولايات المتحدة في يومي ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٧ و ١٨ نيسان/أبريل ١٩٨٨، بتدمير ثلاثة مجمعات انتاج النفط خارج الشاطئ تمتلكها وتشغلها لﻷغراض التجارية شركة النفط الوطنية اﻹيرانية، يشكل خرقا أساسيا ﻷحكام مختلفة من معاهدة الصداقة ومن القانون الدولي.
    L'acte de reconnaissance, en tant qu'acte unilatéral, peut être formulé par un seul État, par plusieurs États sous une forme collective, voire par plusieurs États sous une forme concertée moyennant des déclarations analogues, qui ne doivent pas être nécessairement identiques. UN 54 - وعلى غرار كل عمل انفرادي، يمكن أن يصاغ عمل الاعتراف من قِبل دولة واحدة، أو عدة دول بشكل جماعي، بما في ذلك قيام عدة دول بإصداره بطريقة منسقة عن طريقة إعلانات متشابهة وإن لم تكن بالضرورة إعلانات متطابقة().
    93. Dans sa requête, l'Iran affirme que la destruction par plusieurs navires de guerre de la marine des États-Unis, les 19 octobre 1987 et 18 avril 1988, de trois installations de production pétrolière off-shore possédées et exploitées à des fins commerciales par la Société nationale iranienne des pétroles a constitué une violation fondamentale de diverses dispositions tant du Traité d'amitié que du droit international. UN ٩٣ - وادعت جمهورية ايران اﻹسلامية في طلبها أن قيام عدة سفن حربية تابعة للقوات البحرية للولايات المتحدة، في يومي ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٧ و ١٨ نيسان/أبريل ١٩٨٨، بتدمير ثلاثة مجمعات انتاج نفط بحرية تمتلكها شركة النفط الوطنية اﻹيرانية وتشغلها لﻷغراض التجارية، يشكل خرقا أساسيا ﻷحكام مختلفة من معاهدة الصداقة ومن القانون الدولي.
    Dans sa requête, l'Iran affirme que la destruction par plusieurs navires de guerre de la marine des États-Unis, les 19 octobre 1987 et 18 avril 1988, de trois installations de production pétrolière offshore possédées et exploitées à des fins commerciales par la société nationale iranienne des pétroles, a constitué une violation fondamentale de diverses dispositions tant du traité d'amitié que du droit international. UN 135 - وادعت جمهورية إيران الإسلامية في طلبها أن قيام عدة سفن حربية تابعة لبحرية الولايـات المتحدة في يومي 19 تشرين الأول/أكتوبر 1987 و 18 نيسان/أبريل 1988، بتدمير ثلاثة مجمعات بحرية لإنتاج النفط تمتلكها شركة النفط الوطنية الإيرانية وتشغلها للأغراض التجارية، يُشكل خرقا أساسيا لأحكام مختلفة من معاهدة الصداقة ومن القانون الدولي.
    Je dois signaler que plusieurs participants ont dit qu'il serait souhaitable que ces réunions donnent lieu à des échanges de vues plus spontanés et que certains d'entre eux auraient voulu que le débat soit plus structuré. UN وأود أن أشير إلى قيام عدة مشاركين باﻹعراب عن استصواب إجراء تبادل عفوي لﻵراء في هذه الاجتماعات، باﻹضافة إلى اهتمام البعض بإيلاء المداولات تركيزا أكبر.
    Le fait qu'aucune politique claire d'intégration des réfugiés au sein des communautés locales n'ait pu être adoptée, bien que plusieurs ateliers aient été spécialement organisés à ce sujet; étant donné que la communauté internationale fait pression dans ce sens, il est désormais impératif que le Soudan se dote d'une politique claire dans ce domaine. UN رغم قيام عدة ورش عمل خاصة بموضوع الإدماج المحلي للاجئين في المجتمعات المحلية إلا أنه لم يتم التوصل إلى سياسة واضحة في هذا الشأن، ولما صار المجتمع الدولي يضغط في هذا الاتجاه، أصبح من الضروري الآن أن تكون هناك سياسة واضحة للسودان فيما يتعلق بإدماج اللاجئين في المجتمع المحلي.
    Bien que plusieurs ateliers spéciaux aient été organisés sur le thème de l'intégration des réfugiés au sein des communautés locales, aucune politique claire sur le sujet n'a jamais été élaborée. Lorsque la communauté internationale a commencé à exercer des pressions en ce sens, il est devenu essentiel pour le Soudan d'avoir une politique explicite en la matière. UN رغم قيام عدة ورش عمل خاصة بموضوع الإدماج المحلي للاجئين في المجتمعات المحلية إلا أنه لم يتم التوصل إلى سياسة واضحة في هذا الشأن، ولما صار المجتمع الدولي يضغط في هذا الاتجاه، أصبح من الضروري الآن أن تكون هناك سياسة واضحة للسودان فيما يتعلق بإدماج اللاجئين في المجتمع المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more