L'Expert indépendant voudrait explorer comment les institutions religieuses peuvent, elles aussi, contribuer à l'instauration d'un ordre international plus démocratique et plus équitable. | UN | ويود الخبير المستقل أن يستكشف كيف يمكن للمؤسسات الدينية أن تساهم أيضاً في قيام نظام دولي أكثر ديمقراطية وإنصافاً. |
Il y a peu d'espoir de voir un ordre international démocratique s'instaurer tant que la démocratie sera inexistante à l'échelon national. | UN | ويكاد الرجاء ينقطع في قيام نظام دولي ديمقراطي ما دامت الديمقراطية منعدمة على الصعيد الوطني. |
Le renforcement des politiques et processus institutionnels contribuerait également à promouvoir un ordre international juste et efficace fondé sur l'état de droit. | UN | وأضاف أن تعزيز السياسات والعمليات المؤسسية من شأنه كذلك أن يعزز قيام نظام دولي عادل وفعال على أساس سيادة القانون. |
Résolue à faire tout ce qui est en son pouvoir pour garantir un ordre international démocratique et équitable, | UN | وتصميماً منها على أن تتخذ كل ما في وسعها من تدابير كي تضمن قيام نظام دولي ديمقراطي وعادل، |
Finalement, mon pays est en faveur d'un système international efficace et non discriminatoire de vérification d'un traité sur les matières fissiles. | UN | وأخيراً، فإن بلدي يوافق على فكرة قيام نظام دولي فعال وغير تمييزي للتحقق من معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Résolue à faire tout ce qui est en son pouvoir pour garantir un ordre international démocratique et équitable, | UN | وتصميماً منها على أن تتخذ كل ما في وسعها من تدابير كي تضمن قيام نظام دولي ديمقراطي وعادل، |
Résolue à faire tout ce qui est en son pouvoir pour garantir un ordre international démocratique et équitable, | UN | وتصميماً منها على أن تتخذ كل ما في وسعها من تدابير كي تضمن قيام نظام دولي ديمقراطي وعادل، |
Le rôle que jouera le Mouvement dans la promotion d'un ordre international juste sera largement fonction de ses forces propres, de son unité et de sa cohésion. | UN | وسوف يعتمد إلى حد كبير دور الحركة في تشجيع قيام نظام دولي عادل على قدرتها الذاتية، ووحدتها وتماسكها. |
Le rôle du Mouvement en faveur d'un ordre international juste dépendra beaucoup de sa force, de son unité et de sa cohésion internes. | UN | ويتوقف دور الحركة إلى حد كبير في تعزيز قيام نظام دولي عادل على قوتها الداخلية ووحدتها وتماسكها. |
Tous ces éléments sont essentiels pour l'instauration d'un ordre international stable. | UN | فهذه جميعها عناصر ضرورية لكفالة قيام نظام دولي مستقر. |
2. Réaffirme aussi qu'un ordre international démocratique et équitable favorise la pleine réalisation de tous les droits de l'homme pour tous; | UN | 2- يؤكد من جديد أيضاً أن قيام نظام دولي ديمقراطي ومنصف يشجع على الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان للناس كافة؛ |
Résolu à faire tout ce qui est en son pouvoir pour garantir un ordre international démocratique et équitable, | UN | وتصميماً منه على أن يتخذ كل ما في وسعه من تدابير كي يضمن قيام نظام دولي ديمقراطي وعادل، |
Résolu à faire tout ce qui est en son pouvoir pour garantir un ordre international démocratique et équitable, | UN | وتصميماً منه على أن يتخذ كل ما في وسعه من تدابير كي يضمن قيام نظام دولي ديمقراطي وعادل، |
Mais l'espoir de l'instauration d'un ordre international juste est assombri par les sentiments d'inquiétude et d'angoisse éprouvés par l'humanité devant l'apparition de foyers de tension dans les régions les plus diverses. | UN | غير أن اﻵمال المعقودة على قيام نظام دولي عادل أصبح يخيم عليها شعور بالقلق والانزعاج لدى البشرية إزاء نشوء بؤر للتوتر في كثير من مناطق العالم. |
2. Affirme également qu'un ordre international démocratique et équitable favorise la pleine réalisation de tous les droits de l'homme pour tous; | UN | 2 - تؤكد أيضا أن قيام نظام دولي ديمقراطي ومنصف يشجع على الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان للناس كافة؛ |
2. Affirme également qu'un ordre international démocratique et équitable favorise la pleine réalisation de tous les droits de l'homme pour tous ; | UN | 2 - تؤكد أيضا أن قيام نظام دولي ديمقراطي ومنصف يشجع على الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان للناس كافة؛ |
Nous engageons la communauté internationale à créer un environnement favorable à la survie, au développement et à la protection des enfants et à favoriser l'instauration d'un ordre international pacifique et juste. | UN | ونحن ندعو المجتمع الدولي إلى خلق بيئة داعمة لبقاء الأطفال ونمائهم وحمايتهم، وإلى تشجيع قيام نظام دولي يخلو من العنف والاستغلال. |
Sans le multilatéralisme, les petits États ou les États faibles ne pourraient espérer un ordre international démocratique dans lequel ils pourraient aspirer à l'indépendance, à la paix et à la stabilité, au développement et à la prospérité. | UN | وبدون تعددية الأطراف لا يمكن للدول الصغيرة أو الضعيفة أن تأمل في قيام نظام دولي ديمقراطي يمكنها ضمنه أن تتطلع إلى الاستقلال والسلام والاستقرار والتنمية والازدهار. |
Je me souviens de l'optimisme partagé par bon nombre d'entre nous qui espéraient voir l'avènement d'un système international plus humain et plus harmonieux. | UN | وأذكر التفاؤل الذي عم الكثيرين بشأن قيام نظام دولي أكثر إنسانية وانسجاما. |
Par conséquent, les États parties doivent appuyer la mise en place d'un système international pour combattre et éradiquer les nouvelles maladies, lequel système doit être fondé sur les dispositions de la Convention sur les armes chimiques. | UN | ولذلك، ينبغي أن تدعم الدول الأطراف قيام نظام دولي لمكافحة واستئصال الأمراض الناشئة استنادا إلى أحكام اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
Une approche uniforme et cohérente dans la promotion de l'état de droit contribuerait de manière significative à un développement socioéconomique équitable et à un système international juste. | UN | إن اتباع نهج موحد ومتسق في دعم سيادة القانون سيسهم بقدر كبير في التنمية الاجتماعية والاقتصادية العادلة وفي قيام نظام دولي عادل. |