vi) Les charges comptabilisées d'avance comprennent essentiellement les dépenses qui ne peuvent pas valablement être imputées à l'exercice considéré et qui seront imputées sur un exercice ultérieur. | UN | ' 6` تشمل المصروفات المؤجلة عادة بنود النفقات التي لا يمكن قيدها على نحو صحيح على الفترة المالية الحالية. |
Mais ces frais avaient été directement imputés au compte du Tribunal au Siège, de sorte qu’il y avait eu à la fois imputation à New York et engagement de dépense à Arusha pour les mêmes frais. | UN | بيد أن الرسوم الهاتفية كانت تقيد مباشرة على حساب المحكمة في المقر مما يترتب عليه قيدها على حساب المقر وكذلك قيدها التزاما في أروشا للغرض نفسه. |
Attache-la ! Vite ! Attache-la tout de suite. | Open Subtitles | بحق الجحيم,انها تتحرر قيدها الان |
Toutefois, les intérêts produits par les fonds d'affectation ponctuelle continueront d'être crédités avec un an de retard. | UN | غير أنه سيستمر قيد إيرادات الفوائد لحساب الصناديق الاستئمانية الفرعية قيدها كحساب دائن بتأخير مدته سنة واحدة. |
On calcule et on qualifie de gain ou perte de change dans les présentes notes les différences de valeur des monnaies entre le moment où les montants sont comptabilisés et celui où les transactions sont effectuées. | UN | 6 - تحسب الفوارق بين تقييم العملات عند قيدها في الحسابات وعندما تنجز المعاملات الفعلية وتسرد تفاصيلها في هذه الملاحظات كأرباح أو خسائر ناجمة عن معاملات الصرف. |
Attachez-la. Jenkins la surveillera. | Open Subtitles | قيدها بحيث يمكن لجينكينز أنيراقبها. |
Enlevez ses menottes, s'il vous plait. Nous avons besoin qu'elle puisse se déplacer. | Open Subtitles | فكّ قيدها من فضلك، فإننا نُريدها أن تكون قادرة على التحرّك بالمكان. |
Les associations et les fondations obtiennent le statut de personne morale dès lors qu'elles sont inscrites au registre central de la République de Macédoine. | UN | 96- وتُمنح الرابطات والمؤسسات مركز الكيان القانوني بمجرد قيدها في السجل المركزي لجمهورية مقدونيا. |
b Services de conférence fournis contre remboursement à des réunions financées par des fonds extrabudgétaires, non compris les remboursements au titre de l'utilisation de personnel permanent, qui sont inscrits à la rubrique Recettes accessoires. | UN | )ب( خدمات المؤتمرات المقدمة للاجتماعات الممولة من موارد خارجة عن الميزانية، باستثناء المبالغ المسددة فيما يتعلق باستخدام الطاقة الدائمة والتي تم قيدها في حساب اﻹيرادات المتنوعة. |
Les écarts dus à la variation des taux de change entre la date à laquelle les opérations sont comptabilisées et celle à laquelle elles sont effectivement réglées sont portés dans l'état des recettes, des dépenses et de la variation des réserves et des soldes des fonds comme gains ou pertes de change. | UN | أما فوارق أسعار الصرف بين تواريخ تسجيل المعاملات وتواريخ إتمامها الفعلي فتسجل في بيان الإيرادات والنفقات والتغيرات في الاحتياطيات وأرصدة الصناديق لدى قيدها باعتبارها مكاسب أو خسائر ناجمة عن تقلب أسعار الصرف. |
Le crédit proposé couvre divers services auxquels le Tribunal fait nécessairement appel et qu'il ne convient pas de rattacher à d'autres rubriques du budget. | UN | 90 - يغطي هذا الاعتماد تكاليف الخدمات المتنوعة اللازمة للمحكمة والتي يتعذر قيدها تحت أي من البنود المدرجة في الميزانية. |
vi) Les charges comptabilisées d'avance comprennent essentiellement les dépenses qui ne peuvent pas valablement être imputées à l'exercice considéré et qui seront imputées sur un exercice ultérieur. | UN | ' 6` تشمل المصروفات المؤجلة عادة بنود النفقات التي لا يمكن قيدها على نحو صحيح على الفترة المالية الحالية. |
i) Les charges comptabilisées d'avance comprennent des dépenses qui ne constituent pas une charge de l'exercice considéré et qui seront comptabilisées comme dépenses pendant l'exercice suivant; | UN | ' ١ ' تشمل المصروفات المؤجلة بنود النفقات التي لا يتيسر قيدها خلال الفترة المالية الجارية وستقيد باعتبارها من النفقات في الفترة المالية التالية؛ |
i) Les charges comptabilisées d'avance comprennent des dépenses qui ne constituent pas une charge de l'exercice considéré et qui seront comptabilisées comme dépenses pendant l'exercice suivant; | UN | ' ١ ' تشمل المصروفات المؤجلة بنود النفقات التي لا يتيسر قيدها خلال الفترة المالية الجارية وستقيد باعتبارها من النفقات في الفترة المالية التالية؛ |
ii) Les dépenses différées portent normalement sur les postes de dépenses qui ne peuvent être imputés à l'exercice en cours et qui doivent être comptabilisées comme dépenses d'un exercice ultérieur. | UN | ' 2` تشمل المصروفات المؤجلة عادة بنود النفقات التي لا يصح قيدها في الفترة المالية الجارية. وتقيد هذه المصروفات كنفقات في فترة مالية لاحقة. |
x) Les charges comptabilisées d'avance portent normalement sur des postes de dépenses qui ne peuvent pas être valablement imputés à l'exercice considéré et qui seront passés en charges lors d'un exercice ultérieur. | UN | ' 10` تشمل عادة المصروفات المؤجلة بنود النفقات التي لا يصح قيدها في الفترة المالية الحالية والتي تقيد كنفقات في الفترة المالية اللاحقة. |
Ce sera marrant. Attache-la. | Open Subtitles | سيكون ممتعاً قيدها بالأحزمة |
Cependant, avec le passage à la budgétisation en montants nets, ces montants seront par la suite crédités au compte spécial pour ces deux organes. | UN | غير أنه مع التحول إلى الميزنة الصافية، فإن تلك المبالغ سيجري قيدها فيما بعد في الحساب الخاص لهذين البندين. |
On calcule et on qualifie de gain ou perte de change dans les présentes notes les différences de valeur des monnaies entre le moment où les montants sont comptabilisés et celui où les transactions sont effectuées. | UN | 6 - تحسب الفوارق بين تقييم العملات عند قيدها في الحسابات وعندما تنجز المعاملات الفعلية وتسرد تفاصيلها في هذه الملاحظات كأرباح أو خسائر ناجمة عن معاملات الصرف. |
Attachez-la. Jenkins la surveillera. | Open Subtitles | قيدها بحيث يمكن لجينكينز أنيراقبها. |
Enlevez ses menottes, s'il-vous-plaît. Nous avons besoin qu'elle puisse se déplacer. | Open Subtitles | فكّ قيدها من فضلك، فإننا نُريدها أن تكون قادرة على التحرّك بالمكان. |
Cependant, le Comité est d'avis que toutes les sommes reçues pour les années à venir doivent être inscrites en produits constatés d'avance, sans tenir compte de leur importance. | UN | ولكن المجلس يرى أن جميع المبالغ التي يجرى استلامها لسنوات مقبلة يجب قيدها بوصفها إيرادات مؤجلة، بصرف النظر عن حجمها المادي. |
c Services de conférence fournis moyennant remboursement à des réunions financées à l'aide de fonds budgétaires, sauf remboursements au titre de l'utilisation de la capacité permanente, qui sont inscrits à la rubrique Recettes accessoires. | UN | (ج) تتعلق بخدمات المؤتمرات المقدمة للاجتماعات الممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية على أساس استرداد التكاليف، باستثناء المبالغ المسددة فيما يتعلق باستخدام طاقة الخدمة الدائمة والتي تم قيدها لحساب الإيرادات المتنوعة. |
Les écarts dus à la variation des taux de change entre la date à laquelle les opérations sont comptabilisées et celle à laquelle elles sont effectivement réglées sont portés dans l'état des recettes, des dépenses et de la variation des réserves et des soldes des fonds comme gains ou pertes de change. | UN | أما فوارق أسعار الصرف بين تواريخ تسجيل المعاملات وتواريخ إتمامها فتسجل في بيان الإيرادات والنفقات والتغيرات في الاحتياطيات وأرصدة الصناديق لدى قيدها باعتبارها مكاسب أو خسائر ناجمة عن تقلب أسعار الصرف. |
Le crédit proposé ici couvre divers services auxquels le Tribunal fait nécessairement appel et qu'il ne convient pas de rattacher à d'autres rubriques du budget. | UN | 75 - يغطي هذا الاعتماد تكاليف الخدمات المتنوعة اللازمة للمحكمة والتي يتعذر قيدها تحت أي من البنود المدرجة في الميزانية. |
Le PNUE a comptabilisé ce montant dans les dépenses de l'exercice 2002-2003 plutôt que comme ajustement sur exercices antérieurs. | UN | وقيد برنامج الأمم المتحدة للبيئة هذه التسوية كنفقات تتعلق بفترة السنتين الحالية بدلا من قيدها كتسوية تتعلق بفترة سابقة. |
En attendant la reprise de l'assistance, ces montants seraient considérés comme des contributions volontaires ou comme des avances qui seraient ultérieurement imputées sur les contributions au financement des opérations de maintien de la paix. | UN | ورهنا باستئناف المساعدة، تعتبر هذه المبالغ المتوفرة تبرعات أو مدفوعات مقدمة سلفا يتم فيما بعد قيدها لصالح تمويل عمليات حفظ السلم. |
L'attacher... | Open Subtitles | قيدها... |