"قيد الاعتماد" - Translation from Arabic to French

    • en cours d'adoption
        
    • en attente d'adoption
        
    • être adopté
        
    • est en cours d'
        
    • en cours d'approbation
        
    • sont en voie d'adoption
        
    Le Gouvernement a élaboré un avant-projet de loi de la mise en œuvre de la parité hommes-femmes qui est en cours d'adoption. UN ووضعت الحكومة مشروع قانون بشأن تفعيل المساواة بين الرجل والمرأة، وهو الآن قيد الاعتماد.
    C'est ainsi que plusieurs textes nationaux ont été adoptés et d'autres en cours d'adoption. UN فاعتمدت العديد من التشريعات الوطنية ولا تزال أخرى قيد الاعتماد.
    Le projet de code de la famille et des personnes en cours d'adoption par le gouvernement après la validation de la relecture en 2009. UN مشروع القانون المتعلق بالأسرة والحالة المدنية، قيد الاعتماد من جانب الحكومة بعد إقرار القراءة الثانية في عام 2009.
    Le projet de loi a été soumis au Président pour examen et est en attente d'adoption et de promulgation finale. UN وأُرسل مشروع القانون إلى الرئيس للنظر فيه ولا يزال قيد الاعتماد والإصدار نهائياً.
    Un projet de loi modifiant la loi précitée a été élaboré et attend d'être adopté par le Parlement. UN وقد تم إعداد تعديل للتشريعات المذكورة وهو قيد الاعتماد من جانب البرلمان.
    20. Dans le cadre des mesures prises pour élargir le MDP, des méthodes adaptées aux secteurs économiques qui revêtent une importance particulière pour les pays comptant moins de 10 projets enregistrés ont été mises au point et sont en cours d'approbation. UN 20- وكجزء من العمل الرامي إلى تعزيز نطاق آلية التنمية النظيفة، أُعدت منهجيات هي قيد الاعتماد لاستخدامها في القطاعات الاقتصادية التي تكتسي أهمية خاصة في البلدان التي لديها أقل من 10 مشاريع مسجلة.
    Les projets de loi sur les médias et les services audiovisuels des médias sont en voie d'adoption au Parlement. UN 46- وتوجد مشاريع قوانين بشأن وسائط الإعلام وخدمات الإعلام السمعي والسمعي البصري قيد الاعتماد في البرلمان.
    Cependant, le projet d'ordonnance relative à l'invalidité a été formulé et il est en cours d'adoption. UN ومن ناحية ثانية، فقد وضع مشروع مرسوم بقانون الإعاقة وهو قيد الاعتماد.
    Ces deux textes sont actuellement en cours d'adoption par décret gouvernemental. UN وهما حالياً قيد الاعتماد بموجب مرسوم حكومي لإضفاء الطابع المؤسسي عليهما.
    Un système similaire a été adopté ou est en cours d'adoption dans plusieurs autres pays d'Amérique latine et dans d'autres pays comme la Pologne. UN وقد تم اعتماد نظام مماثل أو أنه قيد الاعتماد في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية وغيرها من البلدان مثل بولندا. مدير المناقشة:
    35. Pour renforcer cet arsenal juridique, un projet de loi spécifique sur la parité entre l'homme et la femme est en cours d'adoption. UN 35- ولتعزيز هذه الترسانة القانونية، يوجد مشروع قانون محدد بشأن المساواة بين الرجل والمرأة قيد الاعتماد.
    Dans un troisième temps, l'objectif est de faire du Comité une institution notamment indépendante et conforme aux principes de Paris, c'est l'objet d'un projet de loi en cours d'adoption. UN وفي مرحلة ثالثة، يتمثل الهدف في جعل الهيئة مؤسسة مستقلة تلبّي الشروط المنصوص عليها في مبادئ باريس، وهو الغرض من مشروع قانون قيد الاعتماد.
    Des règles précises concernant l'évaluation de la nécessité de fournir des services supplémentaires d'éducation, médicaux ou sociaux à un élève ainsi que la composition et les méthodes de la commission mixte sont en cours d'adoption. UN والقواعد الخاصة بالشروط التفصيلية لتقييم الحاجة إلى تقديم دعم تعليمي أو صحي أو اجتماعي إضافي للتلميذ وتشكيل وطريقة عمل اللجنة المشتركة المسؤولة، قيد الاعتماد.
    L'avant-projet de code pénal en révision a été validé en avril 2012 et est en cours d'adoption. UN 33- وقد أقر المشروع الأولي لقانون العقوبات الجاري تنقيحه في نيسان/أبريل 2012 وهو قيد الاعتماد.
    37. Il a également adopté des nouveaux systèmes d'enseignement appelés < < Ecole fondamentale > > au niveau primaire et secondaire, < < Licence-Master-Doctorat > > à l'enseignement supérieur et un avant-projet de politique de l'éducation des filles en cours d'adoption. UN 37- واعتمدت الحكومة أيضاً نظامين تعليميين جديدين أطلق عليهما اسم " التعليم الأساسي " على المستوى الابتدائي والثانوي، و " البكالوريوس - الماجستير - الدكتوراه " على مستوى التعليم العالي، كما يوجد مشروع أولي لسياسة تعليم الفتيات قيد الاعتماد.
    73.43 Accorder la priorité voulue à l'amélioration des conditions de détention dans le projet de réforme de la justice actuellement en cours d'adoption (Hongrie); UN 73-43- إعطاء الأولوية المناسبة لتحسين ظروف الاحتجاز في إطار مشروع خطة إصلاح القضاء وهي قيد الاعتماد (هنغاريا)؛
    a) Le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant l'implication des enfants dans les conflits armés (en cours d'adoption), UN (أ) البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة (قيد الاعتماد
    Deux nouvelles lois, applicables l'une aux élèves de l'enseignement scolaire et l'autre aux étudiants, sont en cours d'adoption et devraient être votées en 2005. UN وهناك قانونان جديدان، عن التلاميذ وعن الطلبة بصورة منفصلة، قيد الاعتماد ومن المتوقع تمريرهما في 2000).
    Néanmoins, un projet de décret portant création du comité interministériel d'élaboration et de soumission des rapports étatiques aux organes des traités est en attente d'adoption et de promulgation. UN ومع ذلك، هناك مشروع مرسوم قيد الاعتماد والإصدار يتعلق بإنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات لإعداد وتقديم تقارير الدولة إلى هيئات المعاهدات.
    Il est indiqué qu'un projet de loi sur le soutien de l'État aux familles nombreuses, qui vise à renforcer la protection accordée aux femmes qui ont de nombreux enfants, a été élaboré et est en attente d'adoption [par. 7 a)]. UN 2 - ويشير التقرير إلى أنه تم وضع مشروع قانون بشأن " دعم الدولة للأُسر التي لديها عدد كبير من الأطفال " ، يهدف إلى " تعزيز الحماية المقدمة للمرأة التي لديها عدد كبير من الأطفال " وهو قيد الاعتماد (الفقرة 7 (أ)).
    Le projet de loi sur l'élargissement du pouvoir de confiscation des biens qui sont le produit du crime, établi pour satisfaire aux exigences de la Commission européenne, qui avait franchi le cap de la première lecture à l'Assemblée après des mois de débat ministériel auquel les juristes d'EULEX avaient participé, attend toujours d'être adopté. UN وإن مشروع قانون السلطات الموسعة لمصادرة الأصول التي تم الحصول عليها عن طريق فعل إجرامي، وهو معيار مرجعي لدراسة جدوى المفوضية الأوروبية، الذي اجتاز مرحلة القراءة الأولى في الجمعية بعد مناقشات مطولة على المستوى الوزاري بمشاركة خبراء قانونيين من بعثة الاتحاد الأوروبي على مدى الأشهر السابقة لا يزال قيد الاعتماد.
    Avant-projet de Règlement relatif aux mesures préventives lié aux dispositions du Titre V du Code du travail relatif à la protection des travailleurs et des travailleuses dans l'exercice de leur métier, en cours d'approbation. UN 152 - وهناك قيد الاعتماد مشروع أولي لتنظيم معايير الوقاية التي يقنّنها الفصل الخامس من قانون العمل، الخاص بحماية العمال والعاملات في أثناء تأدية عملهم.
    Elle précise que les normes nationales, qui ont déjà été définies et sont en voie d'adoption officielle, renferment des descriptions détaillées des nouveaux systèmes de gestion de la qualité, qui exigeront, en particulier, une nouvelle accréditation de l'ensemble des opérateurs, y compris ceux qui seront engagés dans le travail d'éducation aux risques que représentent les mines. UN ويشير الطلب إلى أن هذه المعايير الوطنية قد وُضعت بالفعل وهي قيد الاعتماد رسمياً وتتضمن وصفاً مفصلاً للأنظمة الجديدة لإدارة الجودة التي تستلزم، بالأخص، إعادة اعتماد جميع الجهات العاملة في مكافحة الألغام، بما في ذلك الجهات العاملة في مجال التثقيف بأخطار الألغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more