Ils sont en cours de révision en vue d'être publiés comme documents du programme de l'Institut. | UN | وهي حاليا قيد التنقيح من أجل نشرها كبحوث برنامجية لإدارة معهد الأمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية. |
Une nouvelle loi sur la lutte contre la traite a été adoptée en 2007, et un groupe pluridisciplinaire a élaboré un plan national d'action, qui est actuellement en cours de révision. | UN | وصدر في عام 2007 قانون جديد بشأن مكافحة الاتجار بالبشر، كما وضع فريق متعدد التخصصات خطة عمل وطنية هي الآن قيد التنقيح. |
Il convient toutefois de noter que la loi est en cours de révision. | UN | غير أنه يجب أن يلاحظ أن هذا القانون هو قيد التنقيح في الوقت الحاضر. |
La Commission a noté que la loi sur l'égalité de statut était encore en cours de révision, en coopération avec les partenaires sociaux. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن قانون المساواة في المركز ما زال قيد التنقيح بالتعاون مع الشركاء الاجتماعيين. |
Nombreux également ont été ceux qui ont indiqué que la législation relative aux statistiques nationales était en cours de révision ou avait besoin d'être révisée. | UN | وقد أبلغت الكثير من البلدان أن قوانينها الإحصائية هي قيد التنقيح أو أعربت عن الحاجة إلى إجراء هذا التنقيح. |
Pour ce qui est des entités du Secrétariat de l'ONU, la présentation des mémorandums et la méthode de facturation sont en cours de révision. | UN | وفيما يتعلق بكيانات الأمانة العامة للأمم المتحدة، فإن شكل المذكرات ومنهجية إعداد الفواتير هما الآن قيد التنقيح. |
Programme formulé avant la CNUED : en cours de révision | UN | وضعت قبل مؤتمر اﻷمم المتحدة المعنـي بالبيئــة والتنميــة: قيد التنقيح |
La loi sur les droits réels, que le Gouvernement considère comme une priorité, est toujours en cours de révision par l'Assemblée. | UN | أما قانون الحقوق العقارية، وهو من الأولويات لدى الحكومة، فلا يزال قيد التنقيح لدى الجمعية. |
Il est à noter que l'AS 10 Comptabilisation des immobilisations corporelles est actuellement en cours de révision pour sa mise en conformité avec l'IAS 16 correspondante. | UN | مكن الإشارة إلى أن م م ه10، محاسبة الأصول الثابتة هو حالياً قيد التنقيح لجعله منسجماً مع م م د 16 المقابل لـه. |
37. À ce propos, l'équipe a noté que les dispositions administratives concernant l'Organisation des Nations Unies à Genève étaient en cours de révision. | UN | ٣٧ - ولاحظ الفريق في هذا الصدد أن الترتيبات اﻹدارية لمؤسسات اﻷمم المتحدة في جنيف هي اﻵن قيد التنقيح. |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour améliorer les conditions de détention et veiller à ce qu'elles soient conformes à la Convention et aux dispositions pertinentes de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, qui sont actuellement en cours de révision. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى تحسين أوضاع الاحتجاز وكفالة مطابقتها للاتفاقية وللأحكام المناسبة من قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، التي هي الآن قيد التنقيح. |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour améliorer les conditions de détention et veiller à ce qu'elles soient conformes à la Convention et aux dispositions pertinentes de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, qui sont actuellement en cours de révision. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى تحسين أوضاع الاحتجاز وكفالة مطابقتها للاتفاقية وللأحكام المناسبة من قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، التي هي الآن قيد التنقيح. |
Elle a estimé qu'il fallait renforcer les pouvoirs de la Commission et a indiqué que la législation pertinente était en cours de révision et que le rôle de la Commission avait été redéfini dans le cadre de la loi sur l'égalité des chances. | UN | وذهب الوفد إلى ضرورة تفويض المزيد من السلطات للجنة الوطنية لحقوق الإنسان وأشار إلى أن التشريع ذا الصلة هو قيد التنقيح وأن دور اللجنة قد تجدد بموجب قانون تكافؤ الفرص. |
Révision du Code pénal. Le Code pénal est actuellement en cours de révision; il s'agit de supprimer les dispositions discriminatoires qu'il contient. | UN | 26 - القانون الجنائي قيد التنقيح - يجري تنقيح القانون الجنائي بهدف إلغاء الأحكام التمييزية الواردة في الصك. |
Des efforts ont été faits pour s'assurer que les nouvelles instructions permanentes d'opération de la Police nationale et les procédures existantes en cours de révision sont conformes aux normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | وبذلت الجهود من أجل ضمان توافق إجراءات العمل الموحدة الجديدة للشرطة الوطنية والإجراءات القائمة قيد التنقيح مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
À la fin de l'exercice considéré, le programme d'enseignement des deux écoles étaient en cours de révision, avec l'aide de la police de l'ONUCI, mais l'opération n'avait pas encore été menée à bien. | UN | وكانت مناهج التدريب في الأكاديميتين قيد التنقيح بمساعدة شرطة عملية الأمم المتحدة، ولكن التنقيح لم يكن قد اكتمل عند حلول نهاية الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Cependant, le Code de la famille est en cours de révision. | UN | ولكن قانون الأسرة لا يزال قيد التنقيح. |
27. En Allemagne, les audits sont régis par le Code de commerce dont les dispositions se fondent sur la Directive concernant le contrôle légal des comptes annuels et des comptes consolidés qui est actuellement en cours de révision. | UN | 27- وتنظم ألمانيا عمليات مراجعة الحسابات في إطار القانون التجاري المستندة أحكامه إلى التوجيه الأوروبي بشأن المراجعة القانونية للحسابات. وأحكام هذا التوجيه قيد التنقيح في الوقت الراهن. |
Manuel sur les programmes et les opérations d'UNIFEM (en cours de révision) | UN | دليل برنامج صندوق الأمم المتحدة الإنمائي وعملياته (قيد التنقيح) |