iv) Le lien entre les projets d'articles en cours d'élaboration et la Charte | UN | ' ٤ ' العلاقة بين مشاريع المواد قيد الصياغة وميثاق اﻷمم المتحدة |
ii) Les rapports entre le projet en cours d'élaboration et la Charte des Nations Unies | UN | ' ٢ ' العلاقة بين المشروع قيد الصياغة وميثاق اﻷمم المتحدة |
Le Comité a noté que le plan de gestion des ressources humaines et le plan d'organisation de la relève étaient toujours en cours d'élaboration. | UN | لاحظ المجلس أن خطتي الصندوق للموارد البشرية وتعاقب الموظفين لا تزالان قيد الصياغة. |
Il a également indiqué que les textes fondamentaux de la commission sont en cours de rédaction. | UN | وأفاد أيضاً أن النصوص الأساسية للجنة توجد قيد الصياغة. |
Le texte du nouveau projet de loi sur la concurrence était en cours de rédaction. | UN | وبيَّن أن مشروع القانون الجديد الناظم للمنافسة هو قيد الصياغة. |
Quatre-vingt-treize programmes d'action nationaux ont été arrêtés définitivement et beaucoup d'autres sont en projet ou en préparation. | UN | وقد استكمل ثلاثة وتسعون برنامج عمل وطني ولا يزال العديد منها قيد الصياغة أو التحضير. |
14. Selon le rapport, il est envisagé d'élaborer un ensemble de normes en faveur des femmes qui s'adonnent à la prostitution. | UN | 14 - يرد في التقرير أن هناك تشريعا قيد الصياغة بشأن النساء اللائي يمارسن البغاء. |
Les lois adoptées, élaborées, ou en cours d'élaboration à cet égard sont présentées ci-après de manière détaillée. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، جرى سن تشريعات أو صياغتها، أو هي الآن قيد الصياغة وفقا للتفاصيل الواردة أدناه. |
Comme celui-ci synthétise l'expérience de nombreux pays et analyse les meilleures approches, les dispositions en cours d'élaboration seront pragmatiques et pourront être facilement adaptées par des États dont les traditions juridiques sont différentes. | UN | ونظرا لكون الفريق العامل يجمِّع تجارب العديد من البلدان ويحلل أفضل النهج المتَّبَعة، فإن الأحكام قيد الصياغة تتسم بطابع عملي ويمكن للدول ذات التقاليد القانونية المختلفة أن تكيفها بسهولة. |
Cette politique aura pour fondement juridique la loi sur le logement et l'habitat qui est en cours d'élaboration dans le cadre d'un processus consultatif et participatif. | UN | وسيكون الأساس القانوني لتنفيذ هذه السياسة هو قانون الإسكان والموئل، الذي يوجد قيد الصياغة على نحو تشاوري وتشاركي. |
Un projet pilote était en cours d'élaboration, qui avait pour objet de donner aux hauts responsables, de manière confidentielle, des informations en retour sur leurs résultats professionnels provenant de plusieurs notateurs. | UN | وأُبلغت أيضا أن برنامجا تجريبيا يوجد قيد الصياغة لتوفير بيانات أداء سرية من عدة مقيِّمين لكبار المديرين. |
Un nouveau règlement énonçant la Position commune est en cours d'élaboration. | UN | وثمة لائحة تنظيمية جديدة تجسد الموقف الموحد المذكور هي قيد الصياغة. |
Les participants considèrent donc qu'il faut mettre à profit l'occasion qui s'offre de faire en sorte que le nouvel accord en cours d'élaboration reprenne les éléments positifs du Protocole et corrige ses faiblesses. | UN | ولذا يرى مشاركون بأن هناك فرصة سانحة لضمان اشتمال الاتفاق الجديد، قيد الصياغة حالياً، على الجوانب الإيجابية للبروتوكول وتقويته لنقاط ضعفه. |
Les deux dernières propositions sont intimement liées; les indicateurs permettant de surveiller l'impact des programmes d'action nationaux sont en cours d'élaboration et d'expérimentation. | UN | ويترابط آخر عنصرين ارتباطاً وثيقاً، أما المؤشرات المتعلقة برصد أثر برامج العمل الوطنية فهي قيد الصياغة والاختبار حالياً. |
Toutes ces recommandations font l'objet d'une nouvelle loi ou d'une modification de la législation existante, ou sont appliquées par intégration dans la législation en cours d'élaboration. | UN | ونُفذت جميع توصيات أمين المظالم من خلال التشريعات الجديدة أو التعديلات على التشريعات القائمة، أو أنها ستنفذ من خلال إدماجها في التشريعات الموجودة قيد الصياغة حاليا. |
Des directives sont en cours de rédaction et seront incorporées à la prochaine version révisée du manuel sur les transports de surface. | UN | لا تزال المبادئ التوجيهية قيد الصياغة وسوف تُدرج في الطبعة المقبلة من دليل النقل البري |
Le Directeur de la Division des services de contrôle interne du FNUAP a indiqué que sur les 10 audits en suspens à la fin de l'année, les projets de rapports concernant 5 d'entre eux avaient été établis et le texte des 5 rapports restants était en cours de rédaction. | UN | ولاحظت مديرة شُعبة خدمات الرقابة في صندوق السكان أنه من بين المراجعات الحسابية العشر المعلّقة مع نهاية السنة، فقد صدَّرت مشاريع خمسة تقارير منها فيما لا تزال الخمسة المتبقية قيد الصياغة. |
Le Directeur de la Division des services de contrôle interne du FNUAP a indiqué que sur les 10 audits en suspens à la fin de l'année, les projets de rapports concernant 5 d'entre eux avaient été établis et le texte des 5 rapports restants était en cours de rédaction. | UN | ولاحظت مديرة شُعبة خدمات الرقابة في صندوق السكان أنه من بين المراجعات الحسابية العشر المعلّقة مع نهاية السنة، فقد صدَّرت مشاريع خمسة تقارير منها فيما لا تزال الخمسة المتبقية قيد الصياغة. |
Un jugement en cours de rédaction : Ntawukulilyayo | UN | حكم قيد الصياغة: نتاوكوليليايو |
En collaboration étroite avec le FIDA, il veillera à ce que les grandes questions relevant de la Convention soient reflétées dans le rapport sur les perspectives stratégiques de l'Angola (Country Strategic Opportunities Paper, COSOP), qui est en préparation. | UN | وفي إطار العمل عن كثب مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، سيجري عكس بواعث قلق اتفاقية مكافحة التصحر في ورقة أنغولا القطرية المتعلقة بالاستراتيجيات والإمكانات، وهي الآن قيد الصياغة. |
Selon le rapport, il est envisagé d'élaborer un ensemble de normes en faveur des femmes qui s'adonnent à la prostitution (par. 37). | UN | 14 - يرد في التقرير أن هناك تشريعا قيد الصياغة بشأن النساء اللائي يمارسن البغاء (الفقرة 27). |
Le rapport de cette étude, qui était à l'état de projet en octobre 2004, a décelé d'importantes lacunes dans la gestion du temps de travail et de la présence du personnel dans les missions. | UN | وقد أشار التقرير المتعلق بهذا التحليل، والذي كان قيد الصياغة حتى تشرين الأول/أكتوبر 2004، إلى أهم الثغرات في خاصية نظام المعلومات الإدارية المتكامل المتعلقة بإدارة الوقت والحضور للموظفين الميدانيين. |