"قيل إنهم" - Translation from Arabic to French

    • qui auraient
        
    • auraient été
        
    • qui seraient
        
    • ils auraient
        
    • qui se seraient
        
    Dans une annexe, les autorités de facto ont fourni les noms de 32 prisonniers politiques qui auraient été libérés. UN وأوردت السلطات القائمة في غزة في ردها قائمة ب32 اسماً لسجناء سياسيين قيل إنهم أطلق سراحهم.
    Le Comité est en possession d'une liste de noms de personnes qui auraient été torturées et qu'il pourra transmettre à la délégation si elle l'estime nécessaire. UN وقال إن في حوزة اللجنة قائمة بأسماء أشخاص قيل إنهم تعرضوا للتعذيب، وإن بإمكانها أن تقدمها للوفد إذا ما رأى ضرورة لذلك.
    Dans un autre cas, invitée par la Commission à discerner entre les éléments janjaouid de l'armée et de la police qui auraient attaqué son village, une victime a répondu que, pour lui et les autres victimes, il s'agissait des mêmes personnes. UN وفي حالة أخرى، طلبت اللجنة من أحد الضحايا أن يميز بين أفراد الجنجويد والجيش والشرطة الذين قيل إنهم هاجموا قريته، فأجاب قائلا إنهم بالنسبة له ولغيره من الضحايا هم نفس الأفراد لا فرق بين واحد وآخر.
    En 1992, un certain nombre de bébés ont été récupérés au Paraguay alors qu'ils auraient été sur le point d'être adoptés en Amérique du Nord. UN ففي عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣، استعيد عدد من الرضع في باراغواي قيل إنهم كانوا على وشك التبني في أمريكا الشمالية.
    Ils auraient été transférés à Al-Fasher et placés en détention dans les locaux du NISS. UN قيل إنهم نُقلوا إلى الفاشر وظلوا رهن الاحتجاز لدى جهاز الأمن والمخابرات الوطني.
    Parmi les autres hommes d'affaires qui seraient impliqués dans le commerce du sucre, on peut citer Bashir Rage et Musa Sudi Yalahow. UN ومن رجال الأعمال الآخرين الذين قيل إنهم يقومون بتجارة السكر بشير راجي وموسى سودي يالاهو.
    Onze cas concernent des adeptes du Falun Gong qui auraient été arrêtés ou enlevés en 2000 et 2001 par la police, les services de sécurité ou les autorités locales. UN وتتعلق 11 حالة بأتباع حركة فالون غونغ الذين قيل إنهم أوقفوا أو اختطفوا من طرف رجال الشرطة أو الأمن أو مسؤولين إداريين محليين.
    Certains cas concernent des ressortissants étrangers qui auraient été enlevés à Beyrouth en 1984, 1985 et 1987. UN وبعض الحالات الأخرى بمواطنين أجانب قيل إنهم اختطفوا في بيروت في عام 1984 وعام 1985 وعام 1987.
    Les cas de personnes qui auraient été placées en isolement cellulaire ont été en outre portés à l'attention du Rapporteur spécial. UN كما نمت إلى علم المقرر الخاص حالات عن أشخاص قيل إنهم احتجزوا في زنازين انفرادية.
    Le même jour, les agents de police accompagnés de soldats seraient retournés dans le village, et auraient arrêté 27 personnes, qui auraient été plus tard conduites à Tuxtla Gutiérrez. UN وقيل إن ضباط الشرطة عادوا إلى القرية في اليوم نفسه ومعهم جنود، واحتجزوا ٧٢ شخصاً قيل إنهم أُخذوا فيما بعد إلى تُختلا غوتييريز.
    En outre, les intéressés avaient également participé à des manifestations non violentes, signé des pétitions ou essayé d'assister à des procès de personnes qui auraient été poursuivies pour des motifs politiques. UN وعلاوة على ذلك، شاركوا أيضاً في مظاهرات سلمية ووقعوا عرائض أو حاولوا حضور محاكمات أفراد قيل إنهم ملاحقون لأسباب سياسية.
    Ils concernent en majorité des Tibétains, dont 19 moines qui auraient été arrêtés au Népal et remis aux autorités chinoises. UN وكانت معظم هذه الحالات تتعلق بتبتيين، منهم 19 راهباً، قيل إنهم ألقي القبض عليهم في نيبال وسُلِّموا إلى السلطات الصينية.
    Treize autres cas concernent des adeptes du Falun Gong qui auraient été arrêtés ou enlevés en 2000 et 2001. UN وكانت 13 حالة أخرى تتعلق بأتباع حركة فالون غونغ الذين قيل إنهم ألقي القبض عليهم أو اختطفوا في عام 2000 وعام 2001.
    Les disparitions se seraient produites à Peshawar et impliquent des personnes qui auraient agi avec l'assentiment des autorités pakistanaises. UN وذُكر أن حالات الاختفاء ارتكبت في بيشاور على يد أشخاص قيل إنهم كانوا يتصرفون بموافقة ضمنية من السلطات الباكستانية.
    Il s'est dit profondément préoccupé par le nombre de personnes qui seraient détenues pour des raisons politiques. UN وأعرب عن قلقه العميق بشأن عدد اﻷشخاص الذين قيل إنهم سجناء سياسيون.
    Il la présente au nom de M. et Mme R. et M. H. et de leurs enfants, qui se seraient enfuis d'Italie en Autriche. UN وهو يقدم البلاغ بالنيابة عن السيد والسيدة ر. و م. ﻫ. وأبنائهما الذين قيل إنهم فروا من ايطاليا إلى النمسا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more