"قيمة البضاعة" - Translation from Arabic to French

    • la valeur des marchandises
        
    • leur valeur
        
    Ce type de test peut représenter jusqu'à 20 % de la valeur des marchandises. UN ويمكن أن تصل تكلفة هذه الفحوص إلى 20 في المائة من قيمة البضاعة.
    Le vendeur a fait une livraison partielle, passablement après la date de livraison prévue par contrat, et la valeur des marchandises livrées était inférieure au paiement anticipé effectué par l'acheteur. UN وقام البائع بتسليم البضاعة بشكل جزئي بعد مرور وقت طويل على تاريخ التسليم المتعاقد عليه، وكانت قيمة البضاعة المسلمة تقل عن المبلغ الذي قام المشتري بسداده.
    Il a été indiqué que, dans certains pays, les frais de douane n'entraient généralement pas dans le calcul de la valeur des marchandises. UN وقيل ان التكاليف المتصلة بالجمارك لا تندرج، عامة، في بعض النظم القضائية في تقدير قيمة البضاعة.
    Cas de certains empêchements : le changement du coût de l'exécution ou de la valeur des marchandises UN معاملة عوائق معينة: حدوث تغير في تكلفة التنفيذ أو في قيمة البضاعة
    Il convient d'ajouter un paragraphe 3 libellé comme suit: " En cas de marchandises n'ayant pas de valeur correspondante, leur valeur est déterminée par un expert promptement désigné par le tribunal compétent. " UN ويقترح إضافة فقرة 3 بالنص التالي: في حالة عدم وجود قيمة للبضاعة مماثلة، تحدد قيمة البضاعة بمعرفة خبير تعيّنه المحكمة المختصة على وجه الاستعجال.
    L'acheteur a demandé des dommages-intérêts représentant environ 50 % de la valeur des marchandises visées par le contrat conclu entre l'acheteur et le vendeur. UN وقد ادعى هذا الأخير أن الأضرار تمثل ما نسبته خمسين بالمائة تقريبا من قيمة البضاعة المشمولة بالعقد المبرم بين المشتري والبائع.
    La banque du requérant contestait sa responsabilité en matière de paiement des conduites mais les tribunaux des ÉtatsUnis lui avaient enjoint de verser au fournisseur un montant correspondant à la valeur des marchandises, plus l'intérêt accumulé. UN وقال المصرف عميل صاحب المطالبة أنه غير مسؤول عن تسديد قيمة الأنابيب ولكن المحاكم في الولايات المتحدة أصدرت له أمراً بدفع قيمة البضاعة بالإضافة إلى الفائدة إلى البائع.
    En outre, si un chargeur souhaite éviter une limite, il a la possibilité de déclarer la valeur des marchandises ou de payer le fret ad valorem. UN بالإضافة إلى ذلك، إذا رغب الشاحن في اجتناب حد المسؤولية، فأمامه الخيار البديل بأن يعلن عن قيمة البضاعة ويدفع أجرة الشحن حسب هذه القيمة.
    108. Il a été proposé d'inverser l'ordre des facteurs à prendre en considération pour déterminer la valeur des marchandises dans le projet de paragraphe 2, de sorte que la valeur marchande viendrait avant le cours en bourse. UN 108- قُدّم اقتراح مفاده أن ترتيب العوامل الواجب استخدامها في تحديد قيمة البضاعة بمقتضى مشروع الفقرة 2 ينبغي أن يُغيَّر بحيث تؤخذ القيمة السوقية في الاعتبار قبل السعر في بورصة السلع.
    148. On a fait observer aussi qu'il serait erroné d'attendre que la limitation de responsabilité permette de faire en sorte que, dans tout type d'expédition concevable, une indemnisation correspondant à la valeur des marchandises puisse être obtenue en cas de perte ou de dommage. UN 148- ولوحظ أيضا أن من غير الصائب أن يُتوقّع من حدود المسؤولية أن تفضي إلى التعويض على قيمة البضاعة في حال تعرضها للتلف أو الهلاك في أي عملية شحن ممكنة.
    86. Une proposition visant à indiquer que la valeur des marchandises serait déterminée par les tribunaux compétents, dans les cas où il n'existait pas de marchandises semblables, n'a bénéficié d'aucun appui. UN 86- لم يكن هناك تأييد لاقتراح بأن يشار إلى اضطلاع المحاكم المختصة بتحديد قيمة البضاعة في الحالات التي لا توجد فيها بضاعة مماثلة.
    191. Il a été proposé de déplacer le passage " sauf lorsque la valeur des marchandises a été déclarée par le chargeur et figure dans les données du contrat " vers une autre disposition afin de faire une distinction plus nette entre une hypothèse normale et une déclaration de valeur. UN 191- اقترح نقل العبارة " إلا عندما يكون الشاحن قد أَعلن عن قيمة البضاعة وأُدرج ذلك في تفاصيل العقد " إلى حكم منفصل، بغية التمييز بصورة أوضح بين فرضية عادية وإعلان عن القيمة.
    Il a également été rappelé que l'article 6.2 avait été libellé de manière à bien préciser que cette réparation devait être calculée par référence à la " valeur à l'arrivée " , c'est-à-dire la valeur des marchandises au lieu de livraison. UN وأشير أيضا إلى أن الحكم قد صيغ بقصد توضيح أن التلفيات يجب أن تحسب على أساس " قيمة الوصول " باعتبارها قيمة البضاعة في مكان التسليم.
    Il a été objecté que, dans un État au moins, la réparation était calculée par référence à la valeur des marchandises au lieu de leur réception par le transporteur et que certains États appliquaient également des règles contraignantes qui incluaient, dans la réparation due, le remboursement du fret et des dépenses supportées durant le transport. UN وذكر، ردا على ذلك، أن التعويض يحسب، على الأقل في نظام قضائي واحد، على أساس قيمة البضاعة في المكان الذي تسلمها فيه الناقل وأن لبعض النظم القضائية لوائح ملزمة تتضمن رد مقدار النولون والتكاليف المتكبدة أثناء النقل كجزء من التعويض الواجب دفعه.
    En vertu d'un contrat conclu en décembre 1984 entre une entreprise russe, l'acheteur, et une entreprise canadienne, le vendeur, l'acheteur a versé au vendeur, à titre de paiement anticipé, 60 % de la valeur des marchandises qui devaient lui être fournies en février 1995. UN طبقا لاتفاق أبرم في كانون الأول/ديسمبر 1984 بين شركة روسية، المشتري، وشركة كندية، البائع، دفع المشتري للبائع ستين بالمائة من قيمة البضاعة المراد توريدها في شباط/فبراير 1995.
    2. la valeur des marchandises est déterminée d'après le cours en bourse ou, à défaut, d'après leur valeur marchande ou, à défaut de l'un et de l'autre, d'après la valeur usuelle de marchandises de mêmes nature et qualité au lieu de livraison. UN 2 - تحدد قيمة البضاعة حسب سعرها في بورصة السلع، أو حسب سعرها السوقي إذا لم يكن لها سعر في تلك البورصة، أو بالرجوع إلى القيمة المعتادة للبضاعة التي هي من النوع نفسه وبالنوعية نفسها في مكان التسليم إذا لم يكن لها سعر في بورصة السلع ولا سعر سوقي.
    2. la valeur des marchandises est déterminée d'après le cours en bourse ou, à défaut, d'après leur valeur marchande ou, à défaut de l'un et de l'autre, d'après la valeur usuelle de marchandises de mêmes nature et qualité au lieu de livraison. UN 2- تُحدَّد قيمة البضاعة حسب سعرها في بورصة السلع، أو حسب سعرها السوقي إذا لم يكن لها سعر في تلك البورصة، أو بالرجوع إلى القيمة المعتادة للبضاعة التي هي من النوع نفسه وبالنوعية نفسها في مكان التسليم إذا لم يكن لها سعر في بورصة السلع ولا سعر سوقي.
    2. la valeur des marchandises est déterminée d'après le cours en bourse ou, à défaut, d'après leur valeur marchande ou, à défaut de l'un et de l'autre, d'après la valeur usuelle de marchandises de mêmes nature et qualité au lieu de livraison. UN 2- تُحدَّد قيمة البضاعة حسب سعرها في بورصة السلع، أو حسب سعرها السوقي إذا لم يكن لها سعر في تلك البورصة، أو بالرجوع إلى القيمة المعتادة للبضاعة التي هي من النوع نفسه وبالنوعية نفسها في مكان التسليم إذا لم يكن لها سعر في بورصة السلع ولا سعر سوقي.
    473. Le Comité conclut que Siemens a établi que la société avait subi une perte correspondant à la valeur des marchandises expédiées mais non payées à hauteur du montant réclamé de DEM 16 565 (USD 10 605). UN 473- ويرى الفريق أن شركة Siemens أثبتت أنها تكبدت خسارة قيمة البضاعة التي تم استلامها ولكن لم يدفع ثمنها بالمبلغ المطالب به وهو 565 16 ماركاً ألمانياً (605 10 من دولارات الولايات المتحدة).
    Cela étant, le tribunal a reconnu avec le vendeur que le contrat du 15 novembre 1990 devrait être résolu en raison de l'inexécution patente par l'acheteur de ses obligations et que le vendeur devrait recevoir la totalité de la valeur des marchandises acquises par l'acheteur. UN ولما كانت الحالة هي على هذا المنوال، فقد اتفقت المحكمة مع البائع على أنه ينبغي فسخ العقد المؤرخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1990 على أساس المخالفة المادية من جانب المشتري للالتزامات المترتبة عليه وأنه ينبغي منح البائع قيمة البضاعة التي حصل عليها المشتري كاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more