En cas de non-respect de l'article 33, elles seront sanctionnées d'une amende d'un montant représentant 100 % de la valeur de la transaction réalisée. | UN | وفي حالة عدم الامتثال للمادة 33، تفرض عليها غرامة تعادل 100 في المائة من قيمة المعاملة المنجزة. |
Chaque infraction à l'IEEPA est dorénavant passible d'une sanction civile pouvant aller jusqu'à 250 000 dollars, ou équivalant à deux fois la valeur de la transaction incriminée. | UN | وبات ممكناً فرض عقوبة مدنية تتجاوز 000 250 دولار، أو تبلغ ضعف قيمة المعاملة التي تشكل الانتهاك، عن كل انتهاك مدني لقانون الصلاحيات الاقتصادية في حالات الطوارئ الدولية. |
Le décret d'application de la loi 285 prévoit à son article 26 que les institutions financières qui enfreignent l'article 32 de ladite loi seront punies d'une amende d'un montant représentant 50 % de la valeur de la transaction financière réalisée. | UN | تنص المادة 26 من القانون رقم 285 على أن المؤسسات المالية التي تنتهك المادة 32 من القانون تفرض عليها غرامة تعادل 50 في المائة من قيمة المعاملة المالية. |
5. Vérifier l'identité du client en cas de doute : si une opération de blanchiment d'argent est suspectée, l'identité du client doit être vérifiée de la manière précédemment décrite, quelle que soit la valeur de la transaction. | UN | 5 - التحقق من هوية العميل عند الشك: عند الشك بعملية غسل أموال يجب التحقق من هوية العميل على أية حال وبالطريقة نفسها المبينة أعلاه، أيَّا كانت قيمة المعاملة. |
Note : Le montant de l'opération est indiqué entre parenthèses. | UN | ملاحظة: الأرقام الواردة بين قوسين تشير إلى قيمة المعاملة. |
Pour les personnes naturelles, la peine maximale encourue pour cette infraction est une peine de 10 ans d'emprisonnement ou le montant le plus élevé d'une amende de 2 500 unités d'amende, ou de trois fois la valeur de la transaction (si elle peut être calculée). | UN | والعقوبة القصوى لدى الإدانة بهذه الجريمة بالنسبة للأفراد هي السجن لمدة 10 سنوات أو دفع غرامة بمقدار 500 2 وحدة عقوبة أو ثلاثة أضعاف قيمة المعاملة (إن أمكن حسابها)، أيهما أكبر. |
La peine maximale encourue par les personnes morales pour cette infraction est le montant le plus élevé, d'une amende égale à 10 000 unités d'amende ou de trois fois la valeur de la transaction (si elle peut être calculée). | UN | والعقوبة القصوى في حالة الهيئات الاعتبارية لدى إدانتها هي دفع غرامة بمقدار 000 10 وحدة عقوبة أو 3 أضعاف قيمة المعاملة (إن أمكن حسابها)، أيهما أكبر. |
Pour les personnes naturelles, la peine maximale encourue pour cette infraction est une peine de 10 ans d'emprisonnement ou une amende de 2 500 unités d'amende, ou trois fois la valeur de la transaction (si elle peut être calculée), selon le montant le plus élevé. | UN | وتتمثل العقوبات القصوى لدى الإدانة بهذه الجريمة، بالنسبة للأفراد في السجن لمدة 10 سنوات أو دفع غرامة بمقدار 500 2 وحدة عقوبة أو ثلاثة أضعاف قيمة المعاملة (إن أمكن حسابها)، أيهما أكبر. |
La peine maximale encourue par les personnes morales reconnues coupables de cette infraction est une amende égale à 10 000 unités d'amende ou trois fois la valeur de la transaction (si elle peut être calculée), selon le montant le plus élevé. | UN | والعقوبة القصوى في حالة الهيئات الاعتبارية لدى إدانتها هي دفع غرامة بمقدار 000 10 وحدة عقوبة أو 3 أضعاف قيمة المعاملة (إن أمكن حسابها)، أيهما أكبر. |
Pour les personnes physiques, cette infraction est passible d'une peine maximale de 10 ans d'emprisonnement ou d'une amende d'un montant égal soit à 2 500 < < unités de pénalité > > soit à trois fois la valeur de la transaction incriminée (à supposer qu'elle puisse être calculée), la plus élevée de ces deux sommes étant retenue. | UN | والعقوبة القصوى التي توقّع على الأفراد لدى الإدانة بهذه الجريمة هي السجن لمدة 10 سنوات أو دفع غرامة قدرها 500 2 وحدة عقابية أو ثلاثة أمثال قيمة المعاملة (إذا أمكن حسابها)، أيهما أكبر. |
La peine maximale encourue par une personne morale reconnue coupable de cette infraction est une amende d'un montant égal soit à 10 000 unités de pénalité soit à trois fois la valeur de la transaction (à supposer qu'elle puisse être calculée), la plus élevée de ces deux sommes étant retenue. | UN | والعقوبة القصوى التي توقّع على الهيئات الاعتبارية لدى الإدانة هي دفع غرامة قدرها 000 10 وحدة عقابية أو ثلاثة أمثال قيمة المعاملة (إذا أمكن حسابها)، أيهما أكبر. |
La peine maximale encourue par une personne morale reconnue coupable de cette infraction est une amende d'un montant égal à 10 000 unités de pénalité soit à trois fois la valeur de la transaction (à supposer qu'elle puisse être calculée), la plus élevée de ces deux sommes étant retenue. | UN | وأقصى عقوبة للهيئات الاعتبارية لدى ثبوت الجرم هي الحد الأقصى للغرامة وتمثّل 000 10 من الوحدات الجزائية أو ثلاثة أضعاف قيمة المعاملة (إذا ما أمكن حسابها). |
Pour les personnes physiques, cette infraction est passible d'une peine maximale de 10 ans d'emprisonnement ou d'une amende d'un montant égal soit à 2 500 < < unités de pénalité > > soit à trois fois la valeur de la transaction incriminée (à supposer qu'elle puisse être calculée), la plus élevée de ces deux sommes étant retenue. | UN | والعقوبة القصوى لدى الإدانة بهذه الجريمة بالنسبة للأفراد هي السجن لمدة 10 سنوات أو دفع غرامة بمقدار 500 2 وحدة عقوبة أو ثلاثة أمثال قيمة المعاملة (إن أمكن حسابها)، أيهما أكبر. |
La peine maximale encourue par une personne morale reconnue coupable de cette infraction est une amende d'un montant égal soit à 10 000 unités de pénalité soit à trois fois la valeur de la transaction (à supposer qu'elle puisse être calculée), la plus élevée de ces deux sommes étant retenue. | UN | والعقوبة القصوى في حالة الهيئات الاعتبارية لدى إدانتها هي دفع غرامة بمقدار 000 10 وحدة عقوبة أو 3 أمثال قيمة المعاملة (إن أمكن حسابها)، أيهما أكبر. |
Pour les personnes physiques, cette infraction est passible d'une peine maximale de 10 ans d'emprisonnement ou d'une amende d'un montant égal soit à 2 500 < < unités de pénalité > > soit à trois fois la valeur de la transaction incriminée (à supposer qu'elle puisse être calculée), la plus élevée de ces deux sommes étant retenue. | UN | والعقوبات القصوى لدى الإدانة بهذه الجريمة، بالنسبة للأفراد، هي السجن لمدة 10 سنوات أو دفع غرامة بمقدار 500 2 وحدة عقوبة أو ثلاثة أمثال قيمة المعاملة (إن أمكن حسابها)، أيهما أكبر. |
La peine maximale encourue par une personne morale reconnue coupable de cette infraction est une amende d'un montant égal soit à 10 000 unités de pénalité soit à trois fois la valeur de la transaction (à supposer qu'elle puisse être calculée), la plus élevée de ces deux sommes étant retenue. | UN | والعقوبة القصوى في حالة الهيئات الاعتبارية لدى إدانتها هي دفع غرامة بمقدار 000 10 وحدة عقوبة أو 3 أمثال قيمة المعاملة (إن أمكن حسابها)، أيهما أكبر. |
Pour les personnes naturelles, la peine maximale encourue pour cette infraction est une peine de 10 ans d'emprisonnement ou le montant le plus élevé d'une amende de 2 500 unités d'amende, ou de trois fois la valeur de la transaction (si elle peut être calculée). | UN | والعقوبات القصوى لدى الإدانة بهذه الجريمة بالنسبة للأفراد هي السجن لمدة 10 سنوات أو دفع غرامة قدرها 500 2 وحدة عقوبة أو ثلاثة أضعاف قيمة المعاملة (إن أمكن حسابها). |
La peine maximale encourue par les personnes morales pour cette infraction est le montant le plus élevé, d'une amende égale à 10 000 unités d'amende ou de trois fois la valeur de la transaction (si elle peut être calculée). | UN | والعقوبة القصوى في حالة الهيئات الاعتبارية لدى إدانتها هي دفع غرامة قدرها 000 10 وحدة عقوبة أو 3 أضعاف قيمة المعاملة (إن أمكن حسابها)، أيهما أكبر. |
Pour les personnes naturelles, la peine maximale encourue pour cette infraction est une peine de 10 ans d'emprisonnement ou le montant le plus élevé d'une amende de 2 500 unités d'amende, ou de trois fois la valeur de la transaction (si elle peut être calculée). | UN | والعقوبات القصوى لدى الإدانة بهذه الجريمة بالنسبة للأفراد هي السجن لمدة 10 سنوات أو دفع غرامة قدرها 500 2 وحدة عقوبة أو ثلاثة أضعاف قيمة المعاملة (إن أمكن حسابها)، أيهما أكبر. |
À cet égard, de nombreuses délégations ont exprimé l'avis que les mécanismes traditionnels de règlement des différends, notamment les procès, trop coûteux et trop fastidieux par rapport au montant de l'opération, ne convenaient pas à ce type de litiges. | UN | وفي هذا الصدد، أبدى كثير من الوفود رأيا مفاده أنَّ الآليات التقليدية لتسوية المنازعات، بما فيها التقاضي من خلال المحاكم، ليست مناسبة لمعالجة هذه الأنواع من المنازعات، لكونها باهظة التكلفة وتستغرق الكثير من الوقت قياسا إلى قيمة المعاملة. |
En vertu de cette loi, tout agent public est tenu de fournir des informations sur ses sources de revenu lorsqu'il a l'intention d'acquérir un terrain ou tout autre bien immeuble, un véhicule, des garanties ou des actions si le montant de la transaction dépasse son revenu et celui de son conjoint perçus au cours des trois années précédentes. | UN | ويلزم القانون موظفي الدولة بتقديم معلومات عن مصادر دخلهم في حالة ضلوعهم في معاملة للحصول على قطعة أرض أو ممتلكات أخرى غير منقولة أو مَركبة أو أوراق مالية أو أسهم، عندما تتجاوز قيمة المعاملة دخل ذلك الشخص أو زوجه على مدى السنوات الثلاث السابقة عليها. |