Le Centre pour les droits de l'homme avait fourni une assistance précieuse à cet égard, en organisant notamment un cours de formation à l'intention des agents de police. | UN | وقد وفر مركز حقوق اﻹنسان مساعدة قيمة في هذا الصدد، بما في ذلك تنظيم دورة تدريبية لضباط الشرطة. |
Ils espèrent qu'elle constituera une contribution précieuse au document final. | UN | ويعرب عن أمله في أن يكون البيان بمثابة مساهمة قيمة في الوثيقة الختامية. |
Elle a acquis une expérience précieuse dans la gestion de ces opérations complexes et le système des Nations Unies dispose maintenant d'un nombre croissant de spécialistes civils fournis par des États Membres, qui ont participé à une ou plusieurs opérations. | UN | وقد اكتسبت المنظمة خبرات قيمة في إدارة هذه العمليات المعقدة، ويتوفر في منظومة اﻷمم المتحدة عدد متزايد من الموظفين المدنيين المتخصصين المقدمين من الدول اﻷعضاء الذين خدموا في عملية أو أكثر في الميدان. |
Ce rapport est une contribution bienvenue et précieuse aux travaux sur cette question d'importance. | UN | والتقرير جدير بالترحيب ويعتبر مساهمة قيمة في مناقشات هذا الموضوع المهم. |
Ces rapports sont des outils précieux pour évaluer l'évolution dynamique des affaires maritimes. | UN | وتمثل هذه التقارير أدوات قيمة في تقييم التطورات الدينامية الخاصة بشؤون المحيطات. |
Nous renouvelons par ailleurs notre appui à la Commission interaméricaine de lutte contre l'abus des drogues et à son mécanisme d'évaluation multilatéral, dont les travaux constituent un apport utile à la coopération multilatérale dans ce domaine. | UN | ونؤكد كذلك دعمنا للجنة البلدان الأمريكية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات وآلية تقييمها المتعددة الأطراف، لأننا نرى أن ما تضطلع به من أعمال يشكل مساهمة قيمة في التعاون المتعدد الأطراف في هذا المجال. |
Toutefois, l'indépendance n'est pas une valeur en soi mais doit servir à la défense des habitants du territoire. | UN | غير أن الاستقلال لا يمثل قيمة في حد ذاته بل ينبغي أن يُستخدم في الدفاع عن سكان البلد. |
En outre, cela avait permis d'acquérir une expérience utile dans l'utilisation des divers autres instruments économiques. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، كانت تُكتسب تجربة قيمة في مجال استخدام مختلف اﻷدوات الاقتصادية اﻷخرى. |
Le rapport est une contribution précieuse à la base de connaissances sur la violence à l'encontre des enfants et à l'élaboration d'un programme d'action à venir. | UN | ويشكل التقرير مساهمة قيمة في قاعدة المعارف المتعلقة بالعنف ضد الأطفال وفي وضع برنامج عمل للمستقبل. |
Elle peut néanmoins être précieuse à l'étape de la conception, ainsi que comme outil de référence au stade de l'exécution. | UN | بيد أنه، يمكن أن يكون ذا قيمة في مرحلة التصميم وكمرجع في مرحلة التنفيذ. |
Elle estime que de telles mesures d'ordre législatif peuvent être une contribution précieuse à la lutte contre le racisme et la xénophobie. | UN | ويعتقد أن من شأن هذه التدابير التشريعية أن تسهم مساهمة قيمة في مكافحة العنصرية وكره الأجانب. |
Ils espèrent qu'elle constituera une contribution précieuse au document final. | UN | ويعرب عن أمله في أن يكون البيان بمثابة مساهمة قيمة في الوثيقة الختامية. |
Les enfants et les jeunes, par leur participation active, ont apporté une contribution précieuse au Congrès. | UN | واشتراك الأطفال والشباب الفعّال قد شكل مساهمة قيمة في المؤتمر. |
Chaque organisation peut apporter une contribution précieuse dans sa propre discipline. | UN | ويمكن أن تقدم كل منظمة مساهمة قيمة في إطار تخصصها. |
Ce rapport est une contribution bienvenue et précieuse aux travaux sur cette question d'importance. | UN | والتقرير جدير بالترحيب ويعتبر مساهمة قيمة في مناقشات هذا الموضوع المهم. |
Le Sous-Comité est convaincu que le Fonds spécial peut constituer un outil précieux pour le renforcement de la prévention et se félicite donc qu'un plan ait été adopté pendant la période considérée pour le rendre opérationnel. | UN | وتؤمن اللجنة الفرعية بأن الصندوق الخاص لديه من القدرات ما يؤهله ليكون أداة قيمة في تعزيز منع التعذيب، ولذلك يسر اللجنة أن تنوّه بوضع خطة خلال الفترة المشمولة بالتقرير لتفعيل الصندوق. |
La délégation des États-Unis n'est pas convaincue que l'Institut apporte une contribution utile à l'autonomisation des femmes, compte tenu de ses réalisations limitées jusqu'ici. | UN | وأضاف أن وفده لا يزال غير مقتنع بأن المعهد يقدم مساهمة قيمة في التمكين للمرأة، بالنظر إلى إنجازاته المحدودة حتى تاريخه. |
Il convient aussi de prendre en compte le fait que le développement est une valeur en soi et que la gestion des tensions sociales et politiques en est un ingrédient nécessaire. | UN | ومن الضروري أيضا أن نعتبر التنمية قيمة في حد ذاتها، وأن إدارة التوترات الاجتماعية والسياسية عنصر أساسي فيها. |
84. Ce mécanisme s'est révélé utile dans un certain nombre de cas. | UN | ٨٤ - وقد كانت لهذا الترتيب قيمة في عدد من الحالات. |
Négocier et conclure un tel traité contribuerait de manière importante à la sécurité internationale. | UN | وسيكون التفاوض بشأن هذه المعاهدة وإبرامها مساهمة قيمة في الأمن الدولي. |
L'Institut a déjà apporté une contribution importante aux ateliers organisés par l'École des cadres pour élaborer des programmes. | UN | لقد قدم المعهد بالفعل مساهمة قيمة في حلقات العمل المعنية بوضع المنهج الدراسي للكلية. |
Des universitaires et des membres de communautés autochtones agissant en leur nom propre ont également apporté des contributions de valeur à cette étude. | UN | وساهم الخبراء الأكاديميون وأفراد المجتمعات الأصلية، بصفتهم الشخصية، أيضاً مساهمات قيمة في هذه الدراسة. |
Le CST souhaitera peut—être réfléchir à la façon de poursuivre les travaux sur les repères et indicateurs et déterminer s'il pourrait être utile de recommander à la Conférence des Parties d'établir un groupe spécial chargé de la question. | UN | وقد تود لجنة العلم والتكنولوجيا النظر في كيفية مواصلة اﻷعمال بشأن المقاييس والمؤشرات، والنظر في ذلك الصدد فيما إذا كانت هناك أي قيمة في أن توصي مؤتمر اﻷطراف بإنشاء فريق مخصص بشأن هذا الموضوع. |
Dès lors qu'une personne arrive dans un pays donné, les partenariats qui permettent de réduire les coûts des envois de fonds peuvent ajouter de la valeur. | UN | فعندما يصل شخص ما إلى بلد معين، يمكن للشراكات الرامية إلى الحد من تكلفة التحويلات المالية أن تضيف قيمة في هذا المجال. |
Par ailleurs, les services administratifs des deux tribunaux lui apporteront une assistance précieuse en l'aidant à se doter des capacités administratives de base. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستقدم الشُعب ذات الصلة في إدارتي المحكمتين مساعدة قيمة في مجال تطوير القدرة الإدارية الأساسية في الآلية. |
Nous attendons avec intérêt que la Cour devienne pleinement opérationnelle et nous sommes persuadés que la Cour s'avérera un mécanisme précieux dans l'administration de la justice au niveau international. | UN | ونحن نتطلع إلى أن تعمل المحكمة بكامل طاقتها، ونثق بأن المحكمة ستثبت أنها آلية قيمة في إقامة العدالة على الصعيد الدولي. |