"قيمنا المشتركة" - Translation from Arabic to French

    • nos valeurs communes
        
    • nos valeurs partagées
        
    • valeurs que nous partageons
        
    Je suis profondément convaincue que nous devons encore et toujours trouver la force de réaffirmer nos valeurs communes de liberté et de démocratie. UN إن قناعتي الراسخة هي أنه علينا، المرة تلو الأخرى، أن نحشد قوانا لتأكيد قيمنا المشتركة من الحرية والديمقراطية.
    Nous pensons qu'il est toujours possible de promouvoir et de célébrer nos valeurs communes. UN ونرى أن هناك دائماً مجالاً لتغذية قيمنا المشتركة والاحتفاء بها.
    Pour sa part, la Turquie poursuivra ses efforts en vue de promouvoir nos valeurs communes de paix, de tolérance et de respect de l'humanité. UN ومن جانبها ، فإن تركيا ستواصل بذل جهودها لتعزيز قيمنا المشتركة المتمثلة في السلام والتسامح واحترام الإنسانية.
    Chaque État a une contribution essentielle à apporter dans la lutte contre cette menace à nos valeurs communes. UN فلكل دولة إسهام حيوي تقدمه في النضال لمحاربة هذا الخطر الذي يواجه قيمنا المشتركة.
    Elle focalise nos esprits sur ce qui est commun à l'humanité - nos valeurs partagées, qu'ont adoptées différentes religions et sociétés. UN كما أنها تركز أذهاننا على كل ما هو مشترك بين البشر - أي قيمنا المشتركة التي تعتنقهـا مختلف الديانات والمجتمعات.
    De fait, les valeurs que nous partageons aujourd'hui, de même que les sciences, le droit et l'art, ont été influencées non seulement par les civilisations de la Grèce et de la Rome antiques mais aussi par les civilisations anciennes de l'Orient. UN وفي واقع الأمر، فإن قيمنا المشتركة اليوم، وكذا العلوم والقانون والآداب، قد تأثرت ليس بالحضارتين اليونانية القديمة والرومانية فحسب، بل أيضا بالحضارات الشرقية القديمة.
    En tant que communauté des nations, nous avons l'obligation et les moyens d'y parvenir par une prise de conscience collective et la sauvegarde de nos valeurs communes. UN فنحن، كمجتمع دولي، علينا التزامات ولدينا الوسائل لتحقيقها من خلال وعينا المشترك وحماية قيمنا المشتركة.
    Elle consiste à choisir l'option qui va dans le sens de nos valeurs communes, à savoir la démocratie, la responsabilité, la souplesse et l'équité. UN وهو يتمثل في تفضيل الخيار الذي يتسق مع قيمنا المشتركة للديمقراطية والمحاسبة والمرونة والعدالة.
    La démocratie et le respect des droits de l'homme font partie de nos valeurs communes et sont à la base de nos efforts pour promouvoir la paix et la stabilité. UN إن الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان من بين قيمنا المشتركة وتستند إليها جهودنا للنهوض بالسلام والأمن.
    Ensemble, il faut résister résolument à ceux qui cherchent à saper nos espoirs et notre vision renouvelés, à ceux qui défient ouvertement nos valeurs communes et le droit international. UN ومعا يجب أن نقاوم كل من يحاول أن يقوض أملنا ورؤيتنا المتجددة، ومن يحاول أن يتحدى علنا قيمنا المشتركة والقانون الدولي.
    Personne aujourd'hui n'oserait la défendre tant elle paraît étrangère à nos valeurs communes. UN أما اليوم، فلا يجرؤ أحد أن يدافع عنها؛ فهي تبدو غريبة جداً عن قيمنا المشتركة.
    Les points de vue politiques ne doivent pas faire ombre à nos valeurs communes. UN فالآراء السياسية ينبغي ألا تحجب قيمنا المشتركة.
    Dès lors, appuyons-nous sur nos valeurs communes et transformons-les en actions. UN وبالتالي، لنبني على قيمنا المشتركة ولنترجمها إلى عمل.
    Toutefois, nous ne devons pas permettre à ce dialogue de remettre en question l'universalité de nos valeurs communes. UN غير أنه علينا ألا نسمح لذلك الحوار بالتشكيك في أن قيمنا المشتركة صالحة للجميع.
    Il porte atteinte à nos valeurs communes de respect des droits de l'homme et de l'état de droit et à notre aspiration fondamentale à vivre dans la paix et l'harmonie. UN فهو يهدد قيمنا المشتركة المتمثلة في احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون ويقوض رغبتنا الأساسية في العيش في سلام ووئام.
    Le moment est venu de montrer la volonté politique nécessaire pour réaffirmer nos valeurs communes. UN وآن الأوان لتعبئة الإرادة السياسية لإعادة ترسيخ قيمنا المشتركة.
    Nous voulons coopérer avec le reste du monde pour définir nos valeurs communes et œuvrer à leur traduction dans les faits. UN نريد أن نعمل سويا مع باقي العالم لتحديد قيمنا المشتركة وترجمتها إلى واقع حقيقي.
    Une fois de plus, je tiens à insister sur le fait que les opinions politiques ne devraient pas peser sur nos valeurs communes. UN وأود التشديد مرة أخرى على أن وجهات نظرنا السياسية ينبغي ألا تحجب رؤية قيمنا المشتركة.
    Je dirais que la réponse que nous apporterons à cette atteinte faite à nos valeurs communes ne sera pas équivalente à une fermeture ou à un encerclement, mais plutôt à une meilleure ouverture sur de nombreux nouveaux fronts. UN وأقول بأن الرد على ذلك الهجوم الجديد على قيمنا المشتركة ليس بالانغلاق أو التحصين بل بمزيد من الانفتاح على جبهات عديدة.
    Notre expérience nous a appris combien nos valeurs partagées sont fondamentales. UN ونعلم بحكم تجربتنا مدى أهمية قيمنا المشتركة.
    En définitive, toute cette situation donne lieu à des incompréhensions et une présentation déformée des différences culturelles qui, pourtant, se trouvent en parfaite harmonie avec les valeurs que nous partageons. UN وفي نهاية المطاف، فإن هذا كله يفسح المجال لسوء فهم الاختلافات الثقافية وتشويهها في حين أنها تتوافق تماما مع قيمنا المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more