La prostitution est d'autant plus une atteinte grave à la dignité de la femme lorsque elle est pratiquée au nom de valeurs culturelles ou religieuses dans plusieurs pays. | UN | ويمثل البغاء انتهاكاً جسيماً لكرامة المرأة عندما يُمارس باسم قيم ثقافية أو دينية في عدة بلدان. |
:: Un système de diversité culturelle et non de destruction des cultures et d'imposition de valeurs culturelles et de modes de vie qui ne tiennent pas compte des réalités de nos pays; | UN | :: التنوع الثقافي، بدل طمس الثقافات وفرض قيم ثقافية وأساليب عيش مجافية لواقع بلداننا؛ |
La référence à l'histoire, à la culture et à la vie des auteurs faite par le Comité est révélatrice car elle montre que les valeurs qui sont protégées ne sont ni la famille ni la vie privée, mais les valeurs culturelles. | UN | وإشارة اللجنة إلى تاريخ وثقافة وحياة صاحبي الرسالة هي إشارة لها مغزاها. فهي تبين أن القيم التي يتم حمايتها ليست قيما تتعلق باﻷسرة أو الخصوصية، وإنما هي قيم ثقافية. |
iii) Les filles issues de milieux dont les valeurs culturelles entravent leur éducation, à moins que celle—ci ne tienne compte de ces valeurs, | UN | `3` الإناث اللاتي يعشن في بيئات ذات قيم ثقافية خاصة تعرقل تعليمهن ما لم تهيأ لهن فرص التعليم بمراعاة هذه القيم الثقافية؛ |
Enfin, il est crucial que l’école inculque aux enfants la tolérance et le respect des droits fondamentaux des autres groupes tout en respectant leurs propres valeurs culturelles. | UN | وثمة أهمية حاسمة في نهاية المطاف لقيام المدارس بإشراب اﻷطفال روح التسامح واحترام الحقوق اﻹساسية للفئات اﻷخرى مع المحافظة على ما لديهم من قيم ثقافية. |
Dans toutes les sociétés, le rapport de l'homme à la forêt est à l'origine de nombreuses valeurs culturelles et spirituelles. | UN | 13 - تؤدي التفاعلات بين البشر والغابات إلى نشوء قيم ثقافية وروحانية في جميع المجتمعات. |
Les personnes expulsées de force ou déplacées perdent aussi le droit de vivre dans des sociétés rurales caractérisées par des valeurs culturelles et paysannes locales telles que la solidarité. | UN | وعندما يتعرض هؤلاء الناس إلى الإخلاء القسري أو التشريد، فإنهم يفقدون أيضاً حقهم في العيش في مجتمعات ريفية تسودها قيم ثقافية وزراعية محلية مثل التضامن. |
Enfin, c'est être dans un pays dont la civilisation est bâtie sur de fortes valeurs culturelles et spirituelles et qui sait bien qu'il n'y aura pas de développement durable si on ne se soucie pas du capital < < nature > > de la Terre et si on ne l'économise pas. | UN | إنها حضارة تقوم على قيم ثقافية وروحانية عتيدة، حضارة تدرك أن التنمية المستدامة لن تنجح بدون رعاية رأس المال الطبيعي للعالم وصونه. |
La promotion d'une instruction gratuite, obligatoire et de bonne qualité, s'appuyant sur la volonté de créer des valeurs culturelles qui proscrivent toutes les formes de travail des enfants, est aussi l'un des moyens les plus efficaces de mettre un terme à une forme d'exploitation qui gâche la vie de quelque 250 millions d'enfants de moins de 15 ans. | UN | والتشجيع على توفير تعليم إجباري مجاني يكون ذا نوعية جيدة، وتدعمه جهود لخلق قيم ثقافية ترفض جميع أشكال عمل الأطفال يُعد إحدى أشد السبل فعالية لإنهاء هذا الشكل من الاستغلال الذي يدمر حياة نحو 250 مليون طفل تحت سن الخامسة عشرة. |
La question de la région pacifique et de ses besoins en matière de développement mérite un examen sérieux au nouveau millénaire. Cette région comprend la plus grande zone océanique mondiale, avec des ressources marines considérables, et représente des valeurs culturelles traditionnelles diverses et dynamiques, portées par une population jeune et croissante. | UN | ومنطقة المحيط الهادئ واحتياجاتها الإنمائية جديرة بالنظر، على النحو الواجب، في الألفية الجديدة، فهذه المنطقة تغطي أكبر مساحة من المحيطات، وتحتوي على موارد بحرية هائلة، ولديها قيم ثقافية وتقليدية متنوعة ودينامية، وسكان من الشباب يتزايد عددهم. |
Dans le Sahara occidental, la force des armes et l'intransigeance doivent faire place à la négociation, d'autant que les parties au conflit sont une seule et même nation, partageant les mêmes valeurs culturelles et religieuses. | UN | 49 - وقال إنه ينبغي في الصحراء الغربية، أن تفسح قوة السلاح وتصلب المواقف المجال للمفاوضات، خاصة وأن أطراف الصراع تنتمي إلى أمة واحدة وتجمعها قيم ثقافية ودينية واحدة. |
Certaines interventions des confessions religieuses ont été saluées comme véhiculant des valeurs culturelles favorables à la réconciliation, mais l'évaluation globale du bilan de la société civile ne confirme pas une action à la hauteur des engagements. | UN | 73 - ولقيت بعض أنشطة الطوائف الدينية ترحيبا باعتبارها أداة لنقل قيم ثقافية تشجع المصالحة ولكن يتبين من تقييم عام لأنشطة المجتمع المدني أن محصلة تلك الأنشطة لا ترقى إلى مستوى التعهدات. |
Ne procédant jamais d'une démarche purement individuelle, les aspirations reposent sur des communautés de valeurs culturelles partagées des communautés et servent, à leur tour, de base à ces valeurs et puisent dans le patrimoine culturel, notamment les acquis scientifiques accessibles. | UN | والتطلعات لا تنبع من فعل فردي بحت وإنما تنبع من مجموعة قيم ثقافية تشترك فيها المجتمعات وتشكل في الوقت نفسه ركيزة لهذه القيم وتقوم على المكتسبات الثقافية الموروثة ولا سيما إلى ما تراكم من معرفة علمية متاحة. |
Les femmes doivent jouir de la liberté de créer de nouvelles communautés aux valeurs culturelles partagées autour de tout marqueur d'identité qu'elles souhaitent privilégier, de nouvelles significations et pratiques culturelles sans craindre de représailles, y compris toute forme de violence. | UN | ويجب أن تتمتع المرأة بحرية إنشاء جماعات جديدة تقوم على قيم ثقافية مشتركة وتدور حول أي علامة من علامات الهوية التي تريد تمييزها، وأي معان وممارسات ثقافية جديدة دون خوف من أن يتخذ ضدها إجراء عقابي، بما في ذلك أي شكل من أشكال العنف. |
Mme Simms dit que l'existence au Burundi d'une langue commune comprise par tous est une épée à double tranchant, comportant des valeurs culturelles qui ont été préservées au cours des temps. | UN | 19 - السيدة سمز: قالت أن وجود لغة مشتركة في بوروندي يفهمها الجميع هو سلاح ذو حدين؛ إذ أن ذلك ينطوي على قيم ثقافية جرى الاحتفاظ بها على مدى الزمن. |
Toutefois, comme il existe de nombreux groupes minoritaires différents, chacun ayant ses propres valeurs culturelles, il est difficile de mettre en place une législation qui soit universellement acceptable d'où les difficultés rencontrées lors de l'élaboration de la loi sur les minorités ethniques. | UN | ومع ذلك، لأن هناك كثيراً من جماعات الأقليات المختلفة وكل منها لديها قيم ثقافية محددة، كان من الصعب اتخاذ تشريعات يقبلها الجميع- ومن ثم كانت الصعوبات المصادفة في صياغة القانون بشأن الأقليات العرقية. |
a) Renforcement des capacités des pays membres de formuler des politiques et programmes sociaux intégrés tenant compte de valeurs culturelles positives. | UN | (أ) تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على صياغة سياسات وبرامج اجتماعية متكاملة تنطوي على قيم ثقافية مفيدة |
Naguère, en raison de leurs valeurs culturelles et de leurs tabous moraux, les Tonga avaient bien du retard dans l'examen des questions relatives aux sévices et à la violence à l'égard des enfants, mais, avec l'accélération des changements politiques, économiques et culturels, nous avons vu qu'il fallait absolument rompre le silence. | UN | وكانت تونغا منذ فترة غير بعيدة متأخرة في مناقشة مسائل تتعلق بإيذاء الطفل والعنف بسبب قيم ثقافية ومحرمات أخلاقية، غير أنه نتيجة للتغيرات السياسية والاقتصادية والثقافية المتسارعة ظهرت الحاجة الماسة للخروج عن هذا الصمت. |
La liberté de créer de nouvelles communautés aux valeurs culturelles partagées autour de tout marqueur d'identité qu'elles souhaitent privilégier, de nouvelles significations et pratiques culturelles sans craindre de représailles, y compris sous forme de violence. | UN | حرية إنشاء جماعات جديدة تقوم على قيم ثقافية مشتركة وتدور حول أي علامة من علامات الهوية التي تريد تمييزها، وأي معان وممارسات ثقافية جديدة دون خوف من أن يُتخذ ضدها إجراء عقابي، بما في ذلك أي شكل من أشكال العنف. |
Le Comité exprime sa préoccupation devant la politique que mène l'État partie qui consiste à éliminer progressivement certaines valeurs culturelles traditionnelles et à les remplacer par de nouvelles politiques culturelles fondées sur la stabilité socioéconomique et le développement. | UN | 34- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء سياسة الدولة الطرف للتخلص التدريجي من قيم ثقافية تقليدية معينة خاصة بالأقليات الإثنية التي ترى أنها " عفا عليها الزمن " ، ومحاولة الاستعاضة عنها بسياسات ثقافية جديدة تقوم على أهداف الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي والتنمية. |