Je suis convaincu que nous ne pourrons réussir dans cette entreprise que si nous acceptons que le développement du monde repose sur des valeurs universelles. | UN | وأنا مقتنع بأننا لن ننجح في هذا المسعى إلا إذا قبلنا أن التنمية في العالم يجب أن تقوم على قيم عالمية. |
Mais aucune diversité ethnique ou culturelle n'autorise à faire des femmes des esclaves ou à tuer les hommes. Ce sont des valeurs universelles absolument fondamentales de la Déclaration universelle des droits de l'homme que nous devons non seulement proclamer mais pratiquer. | UN | لكن لا يمكن ﻷي تنوع ثقافي أن يسمح باسترقاق النساء او قتل الرجال: نحن نتكلم هنا عن قيم عالمية أساسية في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الذي لا يكفي أن نعلنه فقط وإنما ينبغي أن نمارسه أيضا. |
Le Japon espère vivement que des valeurs universelles telles que la démocratie et les droits de l'homme seront respectées dans tous les pays du monde sans exception et que les dispositifs permettant de défendre ces valeurs seront renforcés. | UN | وتأمل اليابان بشدة في أن ترى قيم عالمية كالديمقراطية وحقوق الإنسان وقد عمت جميع أرجاء العالم وأن ترى النظم التي تمكِّن من إعمال هذه القيم قد تطورت. |
Il y a 59 ans, notre Organisation voyait le jour autour de valeurs universelles qui conservent aujourd'hui encore toute leur pertinence. | UN | قبل 59 سنة ولدت منظمتنا على أساس قيم عالمية ما زالت تحتفظ اليوم بوجاهتها كاملة. |
En même temps, la société démocratique à laquelle nous aspirons est fondée sur les valeurs universelles de justice, de liberté et d'égalité. | UN | وفي الوقت نفسه، يقوم المجتمع الديمقراطي، الذي نطمح إليه، على قيم العدالة والحرية والمساواة، وهي قيم عالمية. |
Il faut des valeurs mondiales contraignantes pour prévenir et surmonter les conflits résultant de l'inégalité, de l'injustice et du déni de liberté. | UN | فنحن نحتاج إلى مجموعة قيم عالمية ملزمة لمنع الصراعات والتغلب عليها، تلك الصراعات التي تنشب نتيجة لعدم المساواة والظلم وكبت الحريات. |
Le fondement de ces efforts est assuré par des relations internationales fondées sur des valeurs universelles communes à toute l'humanité telles que la démocratie, les droits de l'homme et la liberté. | UN | وأساس هذه المساعي توفره علاقات دولية ترتكز على قيم عالمية مشتركة بين جميع أبناء البشر، مثل الديمقراطية، وحقوق الإنسان، والحرية. |
Mais il existe des critères des droits de l'homme et des valeurs universelles qui ont été conçus dans le monde au cours des siècles, et particulièrement au cours des dernières décennies. Ils doivent être respectés et appliqués. | UN | ولكن هناك معايير لحقوق اﻹنسان، وهناك قيم عالمية تطورت في العالم عبر القرون، وخاصة أثناء العقود اﻷخيرة؛ ولابد من تنفيذها واحترامها. |
À tous les niveaux, l'éducation était fondée sur des valeurs universelles et humanistes comme la dignité, la liberté et la responsabilité, ainsi que sur des traditions culturelles et spirituelles. | UN | والتعليم على جميع المستويات يقوم على قيم عالمية وإنسانية من قبيل الكرامة والحرية والمسؤولية، فضلاً عن التقاليد الثقافية والروحية. |
Il existe des valeurs universelles de paix et de sécurité, qui sont une clef de voûte de notre Organisation et qui peuvent servir de base à une nouvelle atmosphère de tolérance dans le monde. | UN | فهناك قيم عالمية للسلام والأمن تشكل حجر الزاوية في منظمتنا ويمكن أن تتخذ بمثابة أساس لمناخ جديد يتسم بالتسامح في العالم. |
Pour l'OCI, ces mécanismes ne doivent pas ignorer les particularités sociales, culturelles et religieuses des diverses communautés et devront donc se fonder sur des valeurs universelles. | UN | ومن رأي منظمة المؤتمر الإسلامي أن هذه الآليات لا يجوز لها أن تتجاهل ما تتميز به شتى المجتمعات من خصائص اجتماعية وثقافية ودينية، ومن الجدير بها بالتالي أن تستند إلى قيم عالمية. |
Le Principe de l'économie de suffisance qu'elle a adopté est inspiré par des valeurs universelles concernant les relations quotidiennes et vise à résister aux instabilités économiques extérieures et à renforcer le développement durable. | UN | واشتملت فلسفة تايلند لاقتصاد الاكتفاء على قيم عالمية تتصل بالعلاقات اليومية وتستهدف الصمود أمام الاضطرابات الاقتصادية الخارجية وتعزيز التنمية المستدامة. |
Elles estiment que les droits de l'homme et les libertés fondamentales sont des valeurs universelles qui ne dépendent pas des traditions, des coutumes ou de la morale locales. | UN | تؤمن ملديف بأن حقوق الإنسان والحريات الأساسية هي قيم عالمية ولا يمكن أن تخضع للتقاليد أو الأعراف أو السلوكيات الأخلاقية المحلية. |
1. L'histoire des États-Unis d'Amérique est guidée par des valeurs universelles partagées dans le monde entier − à savoir que tous les hommes sont créés égaux et doués de droits inaliénables. | UN | 1- إن قصة الولايات المتحدة الأمريكية قصة مستلهمة من قيم عالمية يتقاسمها العالم أجمع مفادها أن جميع الناس خلقوا سواسية ويتمتعون بحقوق غير قابلة للتصرف. |
49. Par ailleurs, la mondialisation a contribué à forger un sentiment plus fort d'interdépendance et de communauté mondiale, d'engagement envers des valeurs universelles partagées, de solidarité entre les peuples du monde entier, et de sensibilisation accrue aux disparités mondiales. | UN | 49- ومن جهة أخرى، فقد ساهمت العولمة في نشر شعور أقوى بالترابط، وبالعيش في مجتمع عالمي، وبالالتزام إزاء قيم عالمية مشتركة، وبالتضامن بين شعوب العالم بأسره، وبزيادة الوعي بالتفاوتات العالمية. |
La dialectique de l'unité et de la diversité favorise le combat contre le racisme en liant la reconnaissance des spécificités et singularités ethniques culturelles et religieuses à la promotion des interactions entre les différentes communautés autour de valeurs universelles. | UN | وتعزز جدلية الوحدة والتنوع مكافحة الإرهاب عن طريق الربط بين الاعتراف بخصوصية وتفرد المجتمعات العرقية الثقافية والدينية والترويج للتفاعل بين مختلف هذه المجتمعات على أساس منظومة قيم عالمية. |
Ils ont convenu de valeurs universelles partagées et ont marqué le début d'un espoir pour des objectifs de développement assortis de délais et mesurables, les Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وقد وافقوا على قيم عالمية مشتركة، وأعربوا عن آمالهم في أهداف إنمائية محددة الوقت وقابلة للقياس، هي الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il serait souhaitable qu'elle contribue aussi à assurer par ricochet un respect des droits de l'homme comme un ensemble de valeurs universelles qui préservent leur validité partout. | UN | وسيكون من الأمور المستحسنة أن تسهم المحكمة، كأثر ثانوي، في تعزيز احترام حقوق الإنسان بوصفها مجموعة قيم عالمية تنطبق في كل زمان ومكان. |
Il s'est souvent avéré fort utile d'avoir recours à elles pour promouvoir les valeurs universelles sur le continent. | UN | والاعتماد عليها في تعزيز قيم عالمية في القارة أثبت جدواه في معظم الحالات. |
Ces aspirations sont fondées sur les valeurs universelles communes qui inspirent et orientent les activités et la philosophie de l'Alliance des civilisations et qui sont consacrées par des instruments fondamentaux du droit international, notamment la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وكل ذلك يستند إلى قيم عالمية مشترَكة، تُلهم أعمال تحالف الحضارات وروحه وتوجِّههما، وهي مبيَّنة في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بين صكوك أخرى للقانون الدولي. |
Imaginons un monde sans Nations Unies, un monde où la force l'emporterait sur le droit, dans lequel on n'affirmerait pas les valeurs universelles qui marquent la norme à laquelle on se doit de parvenir, dans lequel la communauté humaine, capable des plus hautes et nobles actions, tomberait finalement dans un gouffre d'égoïsmes, de guerres et de destructions. | UN | ودعونا نتصور عالما دون اﻷمم المتحدة، تغلب فيه القوة على القانون، ولا توجد فيه قيم عالمية موحدة ويكافح من أجلها، ويتردى المجتمع اﻹنساني، القادر على إتيان أسمى اﻷعمال وأنبلها، في دوامة اﻷنانية والحرب والتدمير. |
Ce sont des valeurs mondiales dotées d'une puissance mondiale. | UN | فهي قيم عالمية ذات قوة عالمية. |