Il est primordial que les peuples et leurs dirigeants adhèrent à des valeurs communes et travaillent ensemble à la réalisation de leurs objectifs de développement. | UN | ولا بـد أن تكون للقادة السياسيين وشعوبهم قيم مشتركة وأن يعملوا معا لتحقيق أهدافهم الإنمائية. |
C'est la philosophie qui commande de construire sur des valeurs communes pour un avenir commun. | UN | وهذه هي فلسفة البناء على قيم مشتركة من أجل مستقبل مشترك. |
Ces rencontres ont permis d'identifier des valeurs communes et de les intégrer dans les communautés. | UN | وساعدت تلك اللقاءات في تحديد قيم مشتركة عرضتها في المجتمعات الأوسع نطاقا. |
Nous devons convenir de valeurs communes pour notre survie collective. | UN | ويجب أن نتفق على قيم مشتركة لبقاء مشترك. |
Mais les réponses communes doivent être fondées sur des valeurs partagées qui reflètent les aspirations les plus larges de nos sociétés mondiales. | UN | بيد أن الردود المشتركة يتعيــن أن تقــوم علــى أســاس قيم مشتركة تعبر عن التطلعات اﻷوسع لمجتمعاتنا العالمية. |
Cette fin de siècle, je veux dire cette fin de millénaire, est caractérisée par le fait que la communauté internationale prend des mesures énergiques communes sur la base de valeurs partagées. | UN | إنها لسمة مميزة لنهاية هذا القرن وهذه اﻷلف سنة أن يتخذ المجتمع الدولي معاً إجراءات مكثفة على أساس قيم مشتركة. |
Les États membres ont adopté une déclaration politique dans laquelle il est souligné que l'Europe est une communauté multiculturelle partageant des valeurs communes. | UN | وقد اعتمدت الدول الأعضاء إعلاناً سياسياً جاء فيه أن أوروبا مجتمع متعدد الثقافات له قيم مشتركة. |
Cependant, nous tenons également à souligner que ces mesures sont fondées sur des valeurs communes. | UN | ومع ذلك يجب أن نؤكد أيضا على أن تلك التدابير ترتكز على قيم مشتركة. |
:: De définir et de promouvoir des valeurs communes telles que le respect des droits de l'homme et la protection de l'environnement; | UN | :: تحديد قيم مشتركة من قبيل احترام حقوق الإنسان وحماية البيئة والترويج لها؛ |
La démocratie, la bonne gouvernance, le respect des droits de l'homme et la protection de l'environnement sont des valeurs communes aujourd'hui largement partagées en Afrique. | UN | إن الديمقراطية والحكم الصالح واحترام حقــوق اﻹنسان وحماية البيئة هي قيم مشتركة يتم تشاطرها اﻵن في أفريقيا. |
Tous les membres de la communauté internationale ont des valeurs communes et ont intérêt à promouvoir un monde plus sûr. | UN | لدى جميع أعضاء المجتمع الدولي قيم مشتركة ومصالح أمنية في التقدم نحو عالم أكثر أماناً. |
Cette nouvelle réalité nous impose de trouver des valeurs communes autour desquelles seront articulées les relations entre pays. | UN | ويخلق هذا الواقع الجديد حاجة إلى إيجاد قيم مشتركة تتجسد في العلاقات بين البلدان. |
À l'instar des autres territoires britanniques d'outre-mer, les îles Falkland bénéficient d'une relation fondée sur des valeurs communes et sur le droit de chacun de ces territoires, consacré dans leur Constitution, de déterminer s'ils veulent poursuivre cette relation. | UN | إن جزر فوكلاند تستفيد، مثل جميع الأقاليم البريطانية الأخرى فيما وراء البحار، من علاقة تقوم على أساس قيم مشتركة وحق كل إقليم، منصوص عليه في دستوره، في تقرير ما إذا كان يرغب في مواصلة تلك العلاقة. |
Au contraire, une société ne peut fonctionner que si elle repose sur des valeurs communes qui sont également acceptées par tous ses membres. | UN | بالعكس، لا يمكن للمجتمع أن يعمل إلا على أساس قيم مشتركة يتراضى عليها جميع أفراده. |
Il a indiqué qu'en tant que membre de la Francophonie et du Commonwealth, le Canada et Maurice partageaient des valeurs communes, notamment le respect des droits de l'homme, de l'état de droit et de la démocratie. | UN | وأشارت إلى أن كندا وموريشيوس، بصفتهما عضوين في المنظمة الدولية للفرانكوفونية وفي الكومنولث، يشتركان في قيم مشتركة تشمل احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية. |
Effectivement, les valeurs de la démocratie, de la liberté, de la justice et de l'égalité pour tous, indépendamment du sexe, de la couleur, de la religion ou de la race, sont des valeurs communes à tous les hommes. | UN | والواقع، أن قيم الديمقراطية والحرية والعدالة والمساواة للجميع، بغض النظر عن الجنس أو اللون أو الدين أو العرق، هي قيم مشتركة للبشرية. |
Il faut élaborer des réponses communes à partir de valeurs communes exprimant les grandes aspirations de notre société mondiale. | UN | ولابد أن ترتكز الاستجابات المشتركة على قيم مشتركة تعبر عن التطلعات اﻷعم لمجتمعنا العالمي. |
Préoccupés par les raisons profondes de la tension découlant de préjugés historiques, les ministres ont demandé que des efforts soient entrepris au moyen, entre autres, de l'éducation, pour promouvoir la tolérance et la conscience d'appartenir à un système de valeurs communes. | UN | وإذ شعر الوزراء بالقلق لﻷسباب الجذرية للتوتر الناجم عن أسباب التحامل التاريخية، دعوا الى بذل جهود، بوسائل منها التعليم، لتشجيع التسامح واﻹحساس بالانتماء الى نظام ينطوي على قيم مشتركة. |
La Déclaration de Santiago préconise l’instauration d’une aire de valeurs communes, comprenant une zone de libre-échange pour les biens, les investissements et les services, dans l’entier respect des mécanismes démocratiques. | UN | ودعا إعلان سنتياغو إلى نصف كرة أرضية له قيم مشتركة تشمل منطقة تجارة حرة للسلع والاستثمارات والخدمات مع الاحترام التام للنظم الديمقراطية. |
Que pouvons-nous faire pour résoudre des problèmes aussi actuels et critiques que la pauvreté, la pollution, la population, les conflits nationaux, l'oppression et la course aux armements? Avant tout, il nous faut des valeurs partagées et des objectifs communs. | UN | فما الذي نستطيــع أن نفعله لحل تلــك المشاكل الحرجة المحدقة، مثل الفقــر والتلــوث والسكان والصراعات الوطنية والقهر وسباق التسلح؟ واﻷكثر من ذلك، أننا في حاجة إلى قيم مشتركة وغايات مشتركة. |
Ils ont conclu que la démocratisation est un mouvement mondial fondé sur des valeurs partagées, qui embrasse le Nord et le Sud, l'Est et l'Ouest et qui transcende les lignes d'affrontement traditionnelles. | UN | وانتهوا إلى أن إشاعــة الديمقراطية حركة عالمية قائمة على قيم مشتركة تشمل الشمال والجنوب، الشرق والغرب، وتتجاوز حدود المواجهــات التقليديــة. |
La force et l'attrait de l'OSCE résident dans le fait qu'elle s'est formée comme un creuset de valeurs partagées. | UN | وتكمن قوة وجاذبية منظمة اﻷمن والتعاون في أنها تشكلت كجماعة ذات قيم مشتركة. |
Nous défendons le principe d'une humanité partagée et les valeurs de l'intégrité et du respect collectifs. | UN | وتتمثل القيم التي ترعاها المؤسسة في قيم مشتركة خاصة بالإنسانية والاحترام والنزاهة. |
En ce qui concerne l'éthique universelle, il s'agit de valeurs communes de l'humanité qui doivent créer un réseau de principes permettant d'améliorer la coordination des actions à l'échelle mondiale. | UN | وقالت إن اﻷخلاقيات العالمية هي عبارة عن قيم مشتركة للبشرية لا بد من أن تنشأ عنها مجموعة مترابطة من المبادئ تسمح بتحسين عملية تنسيق اﻷنشطة على الصعيد العالمي. |