contraintes financières qui ont empêché les bureaux de pays d'atteindre leurs objectifs, à savoir apporter une aide à un nombre croissant de réfugiés. | UN | قيود التمويل التي تحول دون تحقيق العمليات القطرية لأهدافها، أي تقديم المساعدة لعدد متزايد من اللاجئين؛ |
Des problèmes particuliers surgissent dans les pays où le HCR n'a pas établi de présence en raison des contraintes financières. | UN | وهنالك تحديات بعينها تظهر في البلدان التي لا وجود للمفوضية بها بسبب قيود التمويل. |
Dans ce contexte, il est particulièrement préoccupant que des contraintes financières obligent actuellement à supprimer, ou tout au moins à réduire considérablement, plusieurs programmes mis en place par des organismes internationaux et des organisations humanitaires pour venir en aide aux personnes déplacées. | UN | ومن المقلق في هذه الظروف أن قيود التمويل الراهنة ترغم على إلغاء العديد من برامج الوكالات والمنظمات الدولية التي تلبي الاحتياجات الإنسانية الأساسية للمشردين، أو تعمل على تقليص هذه البرامج إلى حد كبير. |
Toutefois, les difficultés de financement s'aggravaient au point de compromettre l'efficacité et l'impact de l'assistance technique. | UN | إلا أن قيود التمويل ما فتئت تزداد شدّةً، الأمر الذي نال من كفاءة المساعدة التقنية وتأثيرها. |
:: Le nombre de dossiers devant être examiné par les assistants sociaux aurait dû être ramené à 200 dossiers, mais du fait des contraintes de financement, il a été porté à 273 dossiers | UN | :: كان من المقرر تخفيض حجم عمل المرشدين الاجتماعيين إلى 200 حالة، ولكن قيود التمويل جعلته يرتفع إلى 273 حالة |
Ce programme, qui comprend trois éléments, à savoir le Programme africain concernant la mise en place de dispositifs d'enquête sur les ménages, le Programme de formation statistique pour l'Afrique et le Programme de mise en place de moyens de comptabilité nationale, se heurte à de graves difficultés financières depuis 1993. | UN | وعناصر برنامج التدريب الاحصائي ﻷفريقيا الثلاثة هي ما يلي: برنامج بناء القدرة اﻷفريقية على إجراء الدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية، وبرنامج التدريب اﻹحصائي ﻷفريقيا، وبرنامج القدرة على تنظيم الحسابات القومية. ومنذ عام ١٩٩٣، عانى برنامج التدريب الاحصائي ﻷفريقيا من نكسة خطيرة بسبب قيود التمويل. |
Ainsi qu’il est indiqué plus bas, les quantités mentionnées dans la première commande ont été réduites de 2,6 millions de litres – volume initialement demandé – à 1 015 000 litres en raison de contraintes budgétaires. | UN | وكما تبين المناقشة الواردة أدناه، خفضت الكميات المدرجة في أمر الشراء اﻷول من ٢,٦ مليون لتر كانت مطلوبة أصلا إلى ١,٠١٥ مليون لتر بسبب قيود التمويل. |
Cela étant, les contraintes financières actuelles ont retardé l'introduction des normes améliorées pour les écoles primaires accueillant les réfugiés. | UN | غير أن قيود التمويل الراهنة قد عملت على تأخير اﻷخذ بمعايير محسﱠنة في المدارس الابتدائية للاجئين. |
En attendant, le Conseil reste déterminé à veiller à ce que des contraintes financières n'entravent pas les travaux des commissions. | UN | وفي اﻷثناء، يظل المجلس ملتزما بألا تعرقل قيود التمويل أعمال اللجنتين. |
À Djibouti et au Rwanda, en raison de contraintes financières, les camps ne répondaient pas aux normes établies. | UN | حالت قيود التمويل في جيبوتي ورواندا دون تحقيق المعايير المتعلقة بالمخيمات. |
Ce nombre est inférieur aux prévisions en raison des contraintes financières de l'organisme parrain. | UN | يعزى انخفاض عدد الصحفيين الذين تم تدريبهم إلى قيود التمويل المتاح من الجهة الراعية |
Le taux de mortalité maternelle et l'incidence des infections respiratoires aiguës ne diminuèrent pas, en partie à cause de contraintes financières et en partie du fait qu'une attention insuffisante avait été accordée à la communication pour appuyer le programme. | UN | ولم تنخفض معدلات وفيات اﻷمهات وإصابات الجهاز التنفسي الحادة، ويرجع ذلك جزئيا إلى قيود التمويل وعدم الاهتمام الكافي بتدابير الاتصال الداعمة. |
Il est difficile cependant pour diverses raisons, notamment des contraintes financières, d'étoffer les programmes nationaux en matière de population dans le cadre de la mise en valeur des ressources humaines en général. | UN | غير أن التوسع في البرامج السكانية الوطنية ضمن اﻹطار العام لتنمية الموارد البشرية كان صعبا لعدد من اﻷسباب من بينها قيود التمويل. |
Toutefois, les difficultés de financement s'aggravaient au point de compromettre l'efficacité et l'impact de l'assistance technique. | UN | إلا أن قيود التمويل ما فتئت تزداد شدّةً، الأمر الذي نال من كفاءة المساعدة التقنية وتأثيرها. |
Toutefois, les difficultés de financement s'aggravaient au point de compromettre l'efficacité et l'impact de l'assistance technique. | UN | إلا أن قيود التمويل ما فتئت تزداد شدّةً، الأمر الذي نال من كفاءة المساعدة التقنية وتأثيرها. |
L'UNITAR a informé le Comité qu'un taux d'exécution de 100 % était impossible à atteindre en raison de difficultés de financement et de considérations politiques. | UN | وأبلغ المعهد مجلس مراجعي الحسابات بأن التنفيذ الكامل لم يكن ممكنا بسبب قيود التمويل واعتبارات سياسية. |
:: Le volume de travail des assistants sociaux aurait dû être réduit à 200 dossiers, mais du fait des contraintes de financement il s'est trouvé maintenu à 260 dossiers | UN | :: كان من المقرر تخفيض حجم عمل المرشدين الاجتماعيين إلى 200 حالة، ولكن قيود التمويل جعلته يبقى 260 حالة |
Toutefois, en raison des contraintes de financement, la mise en œuvre de la politique est lente. | UN | ومع ذلك، وبسبب قيود التمويل كان تنفيذ هذه السياسة بطيئاً. |
Malgré l'augmentation prévue de la capacité d'accueil de l'École nationale de police, plusieurs facteurs - difficultés financières, manque de candidats qualifiés et faiblesse des capacités de gestion, notamment - ont continué de peser sur la qualité des effectifs de la Police nationale libérienne et son taux d'occupation des postes. | UN | 13 - ورغم الزيادة المتوقعة في طاقة استيعاب أكاديمية تدريب الشرطة الوطنية، لا يزال عنصرا النوعية وحالة شغل الوظائف في الشرطة الوطنية الليبرية يتأثران بعوامل عدة، بما في ذلك قيود التمويل والنقص في المجندين المؤهلين والقدرة الإدارية المحدودة. |
:: Dans la mesure où les contraintes budgétaires le permettent, s'efforcer de maintenir dans le pays un nombre important de conseillers techniques chevronnés, de gestionnaires de programmes ou de conseillers techniques régionaux. | UN | :: محاولة الإبقاء على وجود ملموس لكبار المستشارين التقنيين ومدراء البرامج أو المستشارين التقنيين الإقليميين وبقدر ما تسمح قيود التمويل. |
En février 2014, les restrictions financières ont obligé l'Institut à se séparer de deux membres du personnel employés à plein temps et d'un éditeur employé à temps partiel. | UN | 67 - في شباط/فبراير 2014، تم الاستغناء عن اثنين من موظفي المعهد المتفرغين ومحرر واحد غير متفرغ بسبب قيود التمويل. |
Comme les États-Unis l'ont déclaré à maintes occasions au cours de la Conférence et de ses préparatifs, ils ne peuvent pas, étant donné leurs restrictions budgétaires intérieures, accepter une augmentation du financement destiné aux problèmes mentionnés dans le Programme d'action, sauf s'il s'agit d'une réaffectation des ressources existantes, ou de sources de financement autres que les contributions des gouvernements. | UN | حسبما ذكرت الولايات المتحدة في عدد من المناسبات في أثناء المؤتمر وأثناء اﻷعمال التحضيرية له، فإنها لا تستطيع، بسبب قيود التمويل الداخلية، أن توافق على زيادة التمويل للمسائل التي تناولها منهاج العمل إلا بإعادة توزيع الموارد القائمة، أو إذا توافرت مصادر تمويل أخرى خلاف الاشتراكات المقررة الحكومية. |