"قيود شديدة على" - Translation from Arabic to French

    • grave pénurie de
        
    • stricte de l
        
    • sévères restrictions à
        
    • restrictions sévères à
        
    Le Comité rappelle au paragraphe 12 de son Observation générale no 3 que même en temps de grave pénurie de ressources, les éléments vulnérables de la société doivent être protégés grâce à la mise en œuvre de programmes spécifiques relativement peu coûteux. UN وتشير اللجنة في الفقرة 12 من التعليق العام رقم 3 إلى أنه حتى في أوقات وجود قيود شديدة على الموارد، يجب حماية الضعفاء من أفراد المجتمع المعرضين للمخاطر باعتماد برامج هادفة منخفضة الكلفة.
    Comme le Comité l'a souligné précédemment (Observation générale no 3, 1990, par. 12), les États parties ont le devoir de protéger les membres vulnérables de la société même en temps de grave pénurie de ressources. UN وكما أكدت اللجنة من قبل (التعليق العام رقم 3(1990)، الفقرة 12)، يقع على عاتق الدول الأطراف، حتى في أوقات وجود قيود شديدة على الموارد، واجب حماية الضعفاء من أفراد المجتمع.
    Dans son Observation générale no 3, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a déclaré qu'il en est ainsi, même en temps de grave pénurie de ressources, qu'elle résulte d'un processus d'ajustement, de la récession économique ou d'autres facteurs. UN وقد ذكرت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تعليقها العام رقم 3 أنه من الضروري القيام بذلك حتى في الأوقات التي تُفرض فيها قيود شديدة على الموارد، سواء بسبب عملية تكيف أو ركود اقتصادي، أو بسبب عوامل أخرى.
    12. De même, le Comité souligne que, même en temps de grave pénurie de ressources, en raison d'un processus d'ajustement, de la récession économique ou d'autres facteurs, les éléments vulnérables de la société peuvent et doivent être protégés grâce à la mise en œuvre de programmes spécifiques relativement peu coûteux. UN 12- وبالمثل، تشدد اللجنة على أنه، حتى في أوقات وجود قيود شديدة على الموارد، سواء بسبب عملية التكيف أو بسبب الانتكاس الاقتصادي أو غير ذلك من العوامل، يمكن، بل يجب، حماية الضعفاء من أفراد المجتمع المعرضين للمخاطر باعتماد برامج هادفة منخفضة الكلفة.
    Elle a précisé que la notification émanant du Canada portait sur une réglementation stricte de l'utilisation industrielle du pentachlorobenzène. UN 149- وقالت إن الإخطار المقدم من كندا يتعلق بفرض قيود شديدة على الاستخدام الصناعي للبنزين الخماسي الكلور.
    Ces mesures consistent notamment à démolir des habitations, confisquer des terres, étendre les implantations, imposer de sévères restrictions à la circulation des personnes et des biens à l'intérieur du territoire palestinien comme à destination et en provenance de celui-ci. UN وتشمل هذه التدابير نسف المنازل، ومصادرة اﻷراضي وتوسيع المستوطنات، وفرض قيود شديدة على حركة اﻷشخاص والسلع داخل اﻷرض الفلسطينية، وكذلك على الحركة الداخلة إليها والخارجة منها.
    Comme le Comité l'a souligné précédemment (Observation générale no 3, 1990, par. 12), les États parties ont le devoir de protéger les membres vulnérables de la société même en temps de grave pénurie de ressources. UN وكما أكدت اللجنة من قبل (التعليق العام رقم 3 (1990)، الفقرة 12)، يقع على عاتق الدول الأطراف، حتى في أوقات وجود قيود شديدة على الموارد، واجب حماية الضعفاء من أفراد المجتمع.
    12. De même, le Comité souligne que, même en temps de grave pénurie de ressources, en raison d'un processus d'ajustement, de la récession économique ou d'autres facteurs, les éléments vulnérables de la société peuvent et doivent être protégés grâce à la mise en œuvre de programmes spécifiques relativement peu coûteux. UN 12- وبالمثل، تشدد اللجنة على أنه، حتى في أوقات وجود قيود شديدة على الموارد، سواء بسبب عملية التكيف أو بسبب الانتكاس الاقتصادي أو غير ذلك من العوامل، يمكن، بل يجب، حماية الضعفاء من أفراد المجتمع المعرضين للمخاطر باعتماد برامج هادفة منخفضة الكلفة.
    12. De même, le Comité souligne que, même en temps de grave pénurie de ressources, en raison d'un processus d'ajustement, de la récession économique ou d'autres facteurs, les éléments vulnérables de la société peuvent et doivent être protégés grâce à la mise en œuvre de programmes spécifiques relativement peu coûteux. UN 12- وبالمثل، تشدد اللجنة على أنه، حتى في أوقات وجود قيود شديدة على الموارد، سواء بسبب عملية التكيف أو بسبب الانتكاس الاقتصادي أو غير ذلك من العوامل، يمكن، بل يجب، حماية الضعفاء من أفراد المجتمع المعرضين للمخاطر باعتماد برامج هادفة منخفضة الكلفة.
    Comme le Comité l'a souligné précédemment (Observation générale no 3, 1990, par. 12), les États parties ont le devoir de protéger les membres vulnérables de la société même en temps de grave pénurie de ressources. UN وكما أكدت اللجنة من قبل (التعليق العام رقم 3 (1990)، الفقرة 12)، يقع على عاتق الدول الأطراف، حتى في أوقات وجود قيود شديدة على الموارد، واجب حماية الضعفاء من أفراد المجتمع.
    12. De même, le Comité souligne que, même en temps de grave pénurie de ressources, en raison d'un processus d'ajustement, de la récession économique ou d'autres facteurs, les éléments vulnérables de la société peuvent et doivent être protégés grâce à la mise en œuvre de programmes spécifiques relativement peu coûteux. UN 12- وبالمثل، تشدد اللجنة على أنه، حتى في أوقات وجود قيود شديدة على الموارد، سواء بسبب عملية التكيف أو بسبب الانتكاس الاقتصادي أو غير ذلك من العوامل، يمكن، بل يجب، حماية أفراد المجتمع المعرضين للمخاطر باعتماد برامج هادفة منخفضة الكلفة.
    Comme le Comité l'a souligné précédemment (Observation générale no 3, 1990, par. 12), les États parties ont le devoir de protéger les membres vulnérables de la société même en temps de grave pénurie de ressources. UN وكما أكدت اللجنة من قبل (التعليق العام رقم 3 (1990)، الفقرة 12)، يقع على عاتق الدول الأطراف، حتى في أوقات وجود قيود شديدة على الموارد، واجب حماية الضعفاء من أفراد المجتمع.
    24. De même, même en temps de grave pénurie de ressources, qu'elle soit due à un processus d'ajustement, à la récession économique ou à d'autres facteurs, les éléments vulnérables de la société peuvent et doivent être protégés grâce à la mise en œuvre de programmes spécifiques relativement peu coûteux. UN 24- وبالمثل، وحتى في أوقات وجود قيود شديدة على الموارد، بسبب عملية التكيّف أو بسبب الانتكاس الاقتصادي أو غير ذلك من العوامل، يمكن، بل ويجب، حماية أفراد المجتمع المعرّضين للمخاطر باعتماد برامج هادفة منخفضة التكاليف نسبيا.
    12. De même, le Comité souligne que, même en temps de grave pénurie de ressources, en raison d'un processus d'ajustement, de la récession économique ou d'autres facteurs, les éléments vulnérables de la société peuvent et doivent être protégés grâce à la mise en oeuvre de programmes spécifiques relativement peu coûteux. UN ٢١- وبالمثـل، تشدد اللجنة على أنه، حتى في أوقات وجود قيود شديدة على الموارد، سواء بسبب عملية التكيف أو بسبب الانتكاس الاقتصادي أو غير ذلك من العوامل، يمكن، بل يجب، حماية أفراد المجتمع المعرضين للمخاطر باعتماد برامج هادفة منخفضة الكلفة.
    Comme le Comité l'a souligné précédemment (Observation générale No 3, 1990, par. 12), les Etats parties ont le devoir de protéger les membres vulnérables de la société même en temps de grave pénurie de ressources. UN وكما أكدت اللجنة من قبل )التعليق العام رقم ٣ )٠٩٩١(، الفقرة ٢١(، يقع على عاتق الدول اﻷطراف، حتى في أوقات وجود قيود شديدة على الموارد، واجب حماية الضعفاء من أفراد المجتمع.
    12. De même, le Comité souligne que, même en temps de grave pénurie de ressources, en raison d'un processus d'ajustement, de la récession économique ou d'autres facteurs, les éléments vulnérables de la société peuvent et doivent être protégés grâce à la mise en oeuvre de programmes spécifiques relativement peu coûteux. UN ٢١- وبالمثـل، تشدد اللجنة على أنه، حتى في أوقات وجود قيود شديدة على الموارد، سواء بسبب عملية التكيف أو بسبب الانتكاس الاقتصادي أو غير ذلك من العوامل، يمكن، بل يجب، حماية أفراد المجتمع المعرضين للمخاطر باعتماد برامج هادفة منخفضة الكلفة.
    Comme le Comité l'a souligné précédemment (Observation générale No 3, 1990, par. 12), les Etats parties ont le devoir de protéger les membres vulnérables de la société même en temps de grave pénurie de ressources. UN وكما أكدت اللجنة من قبل )التعليق العام رقم ٣ )٠٩٩١(، الفقرة ٢١(، يقع على عاتق الدول اﻷطراف، حتى في أوقات وجود قيود شديدة على الموارد، واجب حماية الضعفاء من أفراد المجتمع.
    Comme le Comité l'a précédemment fait observer (Observation générale No 3 (Cinquième session, 1990), par. 12), l'obligation qu'ont les Etats parties de protéger les éléments vulnérables de la société prend une importance plutôt plus que moins grande en période de grave pénurie de ressources. UN وقد سبق للجنة أن لاحظت )التعليق العام رقم ٣ )الدورة الخامسة، ٠٩٩١(، الفقرة ٢١( أن واجب الدول اﻷطراف في حماية أفراد مجتمعاتها المعرضين للمخاطر تتزايد أهميته، بدلا من أن تتناقص، في أوقات وجود قيود شديدة على الموارد.
    Comme le Comité l'a précédemment fait observer (Observation générale No 3 (Cinquième session, 1990), par. 12), l'obligation qu'ont les Etats parties de protéger les éléments vulnérables de la société prend une importance plutôt plus que moins grande en période de grave pénurie de ressources. UN وقد سبق للجنة أن لاحظت )التعليق العام رقم ٣ )الدورة الخامسة، ٠٩٩١(، الفقرة ٢١( أن واجب الدول اﻷطراف في حماية أفراد مجتمعاتها المعرضين للمخاطر تتزايد أهميته، بدلا من أن تتناقص، في أوقات وجود قيود شديدة على الموارد.
    Elle a précisé que la notification émanant du Canada portait sur une réglementation stricte de l'utilisation industrielle du sulfonate de perfluorooctane, de ses sels et de ses précurseurs. UN 75 - وقالت إن الإخطار المقدم من كندا يتعلق بفرض قيود شديدة على استخدام سلفونات البيرفلوروكتان وأملاحه وسلائفه في الأغراض الصناعية.
    En outre, Israël a imposé de sévères restrictions à la circulation des personnes et des biens. Il a fermé les points de passage internationaux ainsi que l'aéroport international de Gaza. Il a également utilisé des chars et des armes lourdes pour imposer un siège à plusieurs villes, villages et autres localités palestiniennes. UN بالإضافة لما سبق قامت إسرائيل أيضا بفرض قيود شديدة على حرية حركة الأفراد والبضائع وأغلقت المعابر الدولية ومطار غزة الدولي وفرضت باستخدام الدبابات والأسلحة الثقيلة الأخرى حصارا شديدا على المدن الفلسطينية وعلى العديد من القرى والمواقع الفلسطينية الأخرى.
    Elle s'est déclarée préoccupée par les informations concernant le travail forcé, les restrictions sévères à la liberté d'information et les restrictions imposées à la culture de petites parcelles. UN وأعربت عن القلق إزاء التقارير التي تتحدث عن اللجوء إلى العمل القسري وفرض قيود شديدة على حرية الإعلام، وإزاء القيود المزعومة على زراعة قطع الأرض الصغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more