Malheureusement, depuis une dizaine d'années, son fonctionnement est entravé par de lourdes contraintes financières. | UN | إلا أن المنظمة في العقد الماضي كانت تعمل في ظل قيود مالية شديدة. |
Au cours de la période considérée, il a poursuivi ses opérations de prospection minière en se pliant à des contraintes financières très strictes. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل الصندوق أنشطته في التنقيب عن المعادن في ظل قيود مالية شديدة للغاية. |
Des organisations disaient rencontrer des difficultés financières pour organiser des activités d'information. | UN | ولاحظت بعض المنظمات وجود قيود مالية فرضت على أنشطة شحذ الوعي. |
Des organisations disaient rencontrer des difficultés financières pour organiser des activités d'information. | UN | ولاحظت بعض المنظمات وجود قيود مالية فرضت على أنشطة شحذ الوعي. |
Cette législation permet d'imposer sans délai des restrictions financières à tout individu et à toute entité figurant sur la liste dressée par l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويتيح هذا التشريع القيام فورا بفرض قيود مالية على أي أفراد أو كيانات تحددها الأمم المتحدة. |
Alors que ces documents avaient expiré en 2006, elles seraient réticentes à les renouveler en raison de contraintes financières. | UN | ورغم أن صلاحية هذه الوثائق قد انقضت عام 2006، فقد ذُكر أن الحكومة لا ترغب في تجديدها بسبب قيود مالية. |
Les politiques de mobilité ne devaient pas être mises en œuvre sans faire entrer une analyse coûts-avantages en ligne de compte, surtout en période de contraintes financières. | UN | وأنه ما ينبغي تنفيذ تلك السياسات بدون النظر إلى فائدتها من حيث التكلفة، لا سيما عند وجود قيود مالية. |
Des contraintes financières sont souvent imposées aux décideurs des ministères des secteurs dits sociaux parce que les considérations économiques sont souvent la première priorité. | UN | وكثيرا ما تفرض على صانعي السياسات قيود مالية في ما يسمى الوزارات الاجتماعية لأن الاعتبارات الاقتصادية تفوز بالأولوية العليا. |
Bien que l'Indonésie ait entamé ce processus, elle n'a pas encore pu le mener à terme en raison de contraintes financières et d'autres difficultés. | UN | ورغم أن إندونيسيا بدأت العملية فإنها لم تتمكن حتى الآن من أن تنفذها بالكامل بسبب قيود مالية وقيود أخرى. |
L'OMI a évoqué les graves contraintes financières pesant depuis quelque temps sur son programme de coopération technique. | UN | وأفادت المنظمة البحرية الدولية بأن برنامجها للتعاون التقني يعاني منذ فترة من الوقت من قيود مالية شديدة. |
Constatant que l'Université a connu des difficultés financières qui l'ont empêchée de mener à bien les tâches et programmes qu'exige son importante mission, | UN | واذ تدرك أن جامعة السلم تعاني من قيود مالية تعرقل تنفيذ اﻷنشطة والبرامج اللازمة للوفاء بولايتها المهمة؛ |
L'exécution du Programme est entravée par de graves difficultés financières dues à une baisse régulière des contributions volontaires des États Membres. | UN | ويعمل البرنامج في ظل قيود مالية شديدة نظرا للانخفاض المطرد في التبرعات المقدمة من الدول اﻷعضاء. |
Or, la plupart des organismes font face aujourd'hui à de graves difficultés financières et sont sujets aux aléas de la conjoncture. | UN | وتعمل معظم المنظمات حاليا في ظل قيود مالية خطيرة وفي ظل حالة التباس. |
Cette législation permet d'appliquer sans délai des restrictions financières à tout individu et à toute entité figurant sur la liste de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويتيح هذا التشريع القيام فورا بفرض قيود مالية على كل فرد أو كيان أدرج اسمه في قائمة الأمم المتحدة. |
Une autre raison de se tenir à l'austérité budgétaire est que l'on pense que les prélèvements du secteur public sur les ressources découragent les investissements industriels et commerciaux. | UN | أما السبب اﻵخر لفرض قيود مالية فهو الاعتقاد بأن سيطرة الحكومة على الموارد ما برحت تثني عن الاستثمار في اﻷعمال التجارية. |
Le Japon est satisfait que les États Membres aient compris les contraintes budgétaires sévères auxquelles il est confronté et aient fait preuve de souplesse. | UN | وإن اليابان لتعرب عن ارتياحها لتفهّم الدول الأعضاء ما تعانيه اليابان من قيود مالية شديدة وللمرونة التي أبانت عنها. |
En outre, depuis 2008 la crise économique mondiale n'avait pas épargné le pays et avait entraîné un manque sévère de moyens financiers. | UN | وبالمثل، أثرت الأزمة الاقتصادية العالمية في دومينيكا منذ عام 2008 وأدت إلى قيود مالية صارمة. |
Nous estimons que ce budget est viable et structuré de manière à répondre aux priorités fixées par le Secrétaire général et qu'il respecte le mandat confié à l'Organisation pour qu'elle fonctionne de manière responsable et dans le cadre de ses limites financières. | UN | ونشعر بأن هذه الميزانية سليمة ومصممة للوفاء باﻷولويات التي حددها الأمين العام، مع الالتزام بالتفويض الذي منح لهذه الهيئة لتعمل على نحو مسؤول وفي إطار قيود مالية. |
Notant avec préoccupation que des obstacles financiers, structurels et/ou gestionnaires empêchent les programmes nationaux de vaccination de vacciner tous les enfants et toutes les femmes qui devraient l'être, d'utiliser autant qu'ils le pourraient nombre de vaccins existants et de recourir largement aux nouveaux vaccins, | UN | وإذ يساوره القلق من أن برامج التحصين الوطنية قاصرة، نتيجة قيود مالية وهيكلية و/أو إدارية، عن الوصول إلى كل الأطفال والنساء الذين يتعين تحصينهم، وأنها لا تستخدم بما فيه الكفاية الكثير من اللقاحات الموجودة، ولا تُدخل لقاحات جديدة على نطاق واسع، |
Par ailleurs, on a observé que les problèmes financiers n'étaient pas résolus en temps utile. | UN | ولوحظ وجود قيود مالية أدت إلى عدم إحراز تقدم في الوقت المناسب. |
En outre, une nouvelle série de contrôles financiers extérieurs a été instituée avec la mise en œuvre du mécanisme international temporaire de la Communauté européenne. | UN | وبالإضافة إلى هذا، أُدخلت مجموعة قيود مالية خارجية، من خلال تنفيذ الآلية الدولية المؤقتة المنبثقة عن المفوضية الأوروبية. |
Il est particulièrement important que, même dans la période de contrainte financière actuelle, les efforts menés par le Secrétariat dans ce domaine ne faiblissent pas. | UN | وقال إنَّه ينبغي للأمانة أن تستمر في بذل الجهود في هذا المجال، حتى في الفترة الحالية المتسمة بوجود قيود مالية. |
Apporter un appui financier direct aux pays en développement connaissant de graves difficultés budgétaires peut se révéler particulièrement efficace dans l'actuelle situation de crise. | UN | وتقديم الدعم المباشر للمالية العامة للبلدان النامية التي تعاني من قيود مالية شديدة يمكن أن يكون بالغ الفعالية في الحالة المتأزمة الراهنة. |