"قيود معقولة" - Translation from Arabic to French

    • restrictions raisonnables
        
    • de contraintes acceptables
        
    • limites raisonnables
        
    Un État peut imposer des restrictions raisonnables à la tenue de réunions publiques dans l'intérêt de la sécurité et de l'ordre publics et pour protéger les droits et libertés d'autrui. UN ويمكن لدولة ما فرض قيود معقولة على التجمعات العامة لمصلحة السلامة والنظام العامين، ولحماية حقوق وحريات الآخرين.
    Le gouvernement a en outre rappelé que conformément aux garanties protégeant la liberté de la presse et de publication, la législation coréenne prévoit des restrictions raisonnables afin de garantir des élections régulières et justes. UN وأشارت الحكومة أيضا إلى أنه في إطار الحقوق المكفولة الخاصة بحرية الصحافة والنشر، ينص التشريع الكوري على قيود معقولة من أجل ضمان انتخابات نزيهة وعادلة.
    A son avis, " restrictions raisonnables " suffit. UN وترى أن النص على " قيود معقولة " فيه الكفاية.
    L'ANC a soutenu le Gouvernement sud-africain, estimant que la mesure prise favorisait l'exercice d'activités politiques libres dans le cadre de contraintes acceptables. UN وأيد المؤتمر الوطني الافريقي إجراءات حكومة جنوب افريقيا بوصفها طريقة لتعزيز حرية النشاط السياسي في ظل قيود معقولة.
    Il peut être justifié d'imposer des limites raisonnables aux dépenses consacrées aux campagnes électorales si cela est nécessaire pour garantir que le libre choix des électeurs ne soit pas subverti ni le processus démocratique faussé par des dépenses disproportionnées en faveur de tout candidat ou parti. UN وقد يكون فرض قيود معقولة على اﻹنفاق في الحملات الانتخابية أثرا سائغا متى كانت هذه القيود ضرورية للحيلولة دون النيل من حرية الناخبين في الاختيار أو تشويه العملية الديمقراطية بفرط اﻹنفاق لصالح أي من المرشحين أو اﻷحزاب.
    Des restrictions raisonnables quant au moment, au lieu ou aux modalités de telles actions pourraient être instituées sur la base de critères clairement définis et dans le souci de respecter à la fois les besoins des négociateurs et le droit de la société civile de se faire entendre. UN ويمكن وضع قيود معقولة من حيث أوقات وأماكن وكيفيات إجراء هذه الأعمال، استنادا إلى معايير محددة بوضوح والحرص على مراعاة احتياجات المفاوضين وحقوق المجتمع المدني في التعبير عن آرائه.
    Quelques délégations ont exprimé des doutes à propos de l'expression < < restrictions raisonnables > > et demandé qui décidait si les restrictions étaient raisonnables ou pas. UN وعبرت بعض الوفود عن شكوكها بشأن عبارة " قيود معقولة " وتساءلت عمن يقرر ما إذا كانت القيود معقولة أم لا.
    10.4 L'État partie note en outre que les droits énoncés à l'article 25 ne sont pas absolus mais peuvent faire l'objet de restrictions raisonnables compatibles avec l'objet de la loi. UN ١٠-٤ كما تلاحظ الدولة الطرف أن الحقوق المشار إليها في الفقرة ٢٥ ليست حقوقا مطلقة، ولكنها تسمح بفرض قيود معقولة تتمشى مع الغرض من القانون.
    L'article 11 prévoit également que des restrictions raisonnables peuvent être imposées à l'exercice de ces droits. UN وتتيح المادة (11) أيضاً فرض قيود معقولة على ممارسة هذه الحقوق.
    Le Comité des droits de l'homme a estimé que le droit de prendre part à la conduite des affaires publiques englobait la participation à l'administration publique aux échelons international et régional autant qu'aux échelons national et local, sous réserve de restrictions raisonnables et objectives. UN أقرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن حق المشاركة في إدارة الشؤون العامة يشمل المشاركة في الإدارة العامة على المستويين الدولي والإقليمي وكذلك على المستويين الوطني والمحلي، مع مراعاة ما يتصل بذلك من قيود معقولة وموضوعية.
    Si le droit d'utiliser le cannabis pendant des cérémonies religieuses n'est pas accordé aux membres d'un groupe minoritaire en raison de restrictions raisonnables et justifiées, un tel droit ne saurait se transformer en droit collectif, car les mêmes restrictions s'appliqueront. UN وإذا كان الحق في استخدام الحشيش خلال الاحتفالات الدينية غير مسموح لأحد أفراد أقلية ما بسبب قيود معقولة ومسوغة، فإن هذا الحق لا يمكن أن يكون مشروعاً لمجموع أفراد تلك الأقلية، ذلك أن نفس القيود التي يخضع لها الفرد تنطبق أيضاً على الجماعة.
    Au moment de l'adoption du Pacte, la plupart des États sont convenus que la portée du suffrage < < universel > > pourrait faire l'objet de restrictions raisonnables permettant de priver de droits politiques certains individus ou groupes tels que les enfants, les non-citoyens, les personnes ne jouissant pas de la capacité juridique, les détenus et les personnes ayant fait l'objet d'une condamnation. UN 10- وعندما اعتُمد العهد، اتفقت معظم الدول على إمكانية فرض قيود معقولة على نطاق الاقتراع " العام " تسمح بحرمان بعض الأفراد أو الفئات، مثل الأطفال وغير المواطنين والأشخاص عديمي الأهلية القانونية والسجناء والجناة المدانين، من الحقوق السياسية.
    33. Au troisième paragraphe du principe 15 révisé, on reconnaît la nécessité de < < restrictions raisonnables > > à l'accès aux archives, < < visant à préserver la vie privée et la sécurité des victimes et d'autres personnes > > . UN 33- وتسلم الفقرة الثالثة من المبدأ 15 المنقح بضرورة وضع " قيود معقولة " على الحصول على المعلومات " تستهدف الحفاظ على خصوصية وأمن الضحايا وغيرهم من الأفراد " .
    On peut voir une certaine contradiction entre le principe du suffrage universel − c'est-à-dire non limité − que prévoit cette disposition et l'autorisation, figurant dans le chapeau de l'article 25, de prévoir des restrictions raisonnables ( < < sans restrictions déraisonnables > > ). UN وربما يبدو أن هناك شيئاً من التناقض بين مبدأ الاقتراع العام - أي المطلق - في هذا النص والإشارة في مقدمة المادة 25، إلى جواز فرض قيود معقولة ( " دون قيود غير معقولة " )().
    28. Néanmoins, d'après le paragraphe 4 de l'article 12 de la Constitution, la loi peut imposer des restrictions raisonnables à l'exercice de ce droit si le maintien de relations harmonieuses entre les membres des différentes castes, tribus et communautés l'exige. UN ٢٨- إلا أن المادة ١٢-٢)٤( من الدستور تنص على أنه يجوز فرض قيود معقولة على هذا الحق بحكم القانون إذا كان له ما يبرره من أجل المحافظة على علاقات الوئام بين الناس من مختلف الطبقات أو القبائل أو المجتمعات المحلية.
    Conformément au paragraphe 2 de l'article 22 du Pacte, l'exercice de ce droit peut faire l'objet des restrictions raisonnables nécessaires pour protéger la souveraineté ou l'intégrité du pays, maintenir des relations harmonieuses entre les membres des différentes castes, tribus ou communautés et protéger la moralité publique. UN وتبعا للمادة ٢٢)٢( من العهد يجوز فرض قيود معقولة على ممارسة هذا الحق من أجل حماية سيادة وسلامة الدولة أو من أجل المحافظة على علاقات الوئام بين الناس من مختلف الطبقات أو القبائل أو المجتمعات المحلية أو من أجل حماية اﻵداب العامة.
    M. ANDO est d'accord pour supprimer, dans la première phrase, le qualificatif " proportionnées " (et ne parler que de " restrictions raisonnables " ), ainsi que le mot " adultes " après le mot " citoyens " . UN ١٦- السيد آندو قال إنه يوافق على أن يحذف من الجملة اﻷولى وصف " متناسبة " )وعدم ذكر سوى " قيود معقولة " (، كما يوافق على حذف لفظة " البالغين " بعد لفظة " المواطنين " .
    19. Un autre État partie, la Nouvelle-Zélande, a suggéré de remplacer la dernière phrase par le texte suivant: " For instance, reasonable restrictions may be warranted to safeguard due exercise of electoral rights, as elaborated in general comment No 25 " (Par exemple, des restrictions raisonnables peuvent être autorisées pour préserver l'exercice des droits électoraux, comme il est indiqué dans l'Observation générale no 25). UN 19- واقترحت دولة طرف أخرى، هي نيوزيلندا، الجملة التالية، لتحل محل الجملة الأخيرة: " على سبيل المثال، يمكن تبرير فرض قيود معقولة لضمان ممارسة الحقوق الانتخابية على النحو الواجب، كما تم تحديد ذلك في التعليق العام رقم 25 " .
    L'ANC a soutenu le Gouvernement sud-africain, estimant que la mesure prise favorisait l'exercice d'activités politiques libres dans le cadre de contraintes acceptables. UN وأيد المؤتمر الوطني الافريقي إجراءات حكومة جنوب افريقيا بوصفها طريقة لتعزيز حرية النشاط السياسي في ظل قيود معقولة.
    Toutefois, les États-Unis comprennent que les < < mesures appropriées > > permettent d'imposer des limites raisonnables à la disponibilité de ces mesures discrétionnaires. UN بيد أن الولايات المتحدة تفهم عبارة " التدابير اللازمة " بأنها تعني السماح بفرض قيود معقولة على إتاحة مثل هذا السماح التقديري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more