"قيّماً" - Translation from Arabic to French

    • précieux
        
    • précieuse
        
    • valeur
        
    • inestimable
        
    Nul doute que la jurisprudence pertinente de la Cour sera d'un apport précieux à cet égard. UN ولا شك في أن الاجتهاد القضائي ذا الصلة الذي تتحلى به المحكمة سيكون قيّماً في تحقيق هذا الهدف.
    La communauté internationale apporte un soutien précieux au Gouvernement. UN سيما وأن المجتمع الدولي يقدم دعماً قيّماً إلى الحكومة.
    Troisièmement, il constitue une ressource précieuse contre la violence engendrée par les conflits armés et contre les violences structurelles, car les conflits ont pour berceau la discrimination et les restrictions injustifiées des droits de l'homme. UN والبعد الثالث هو أن هذا الحق يشكل مصدراً قيّماً للتصدي للعنف الناشئ عن النزاع المسلح والعنف الهيكلي لأن التمييز والقيود المفروضة بلا ضرورة على حقوق الإنسان هي التي تحتضن النزاع.
    Je crois qu'on a tous appris une leçon précieuse aujourd'hui. Ça nous remontra le moral. Merveilleux. Open Subtitles حسناً, يا رفاق, أعتقدُ أنَّنا جميعاً تعلمنا درساً قيّماً اليوم سيثيرُ هذا فرحتنا جميل
    Chacune de ces propositions a enrichi notre réflexion commune en ce sens, en y apportant sa propre valeur ajoutée. UN فكل واحد من تلك المقترحات كان رافداً قيّماً يستحق التفكير.
    Le dispositif envisagé constituerait un atout inestimable pour le Mécanisme résiduel. UN وسيمثل ذلك عنصراً قيّماً في إطار آلية تصريف الأعمال.
    Les cinq dernières années avaient montré que l'EPU pouvait apporter une réelle plus-value au système des droits de l'homme de l'ONU et constituait un complément précieux au système des organes conventionnels. UN وقد تبيّن في السنوات الخمس الماضية أن عملية الاستعراض الدوري الشامل يمكن أن تقدم إضافة حقيقية لمنظومة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة وأنها كانت عنصراً مكملاً قيّماً لنظام هيئات المعاهدات.
    Le projet d'analyse politique et de scénarios prospectifs (connus sous le nom de PAPEP) a puissamment contribué à améliorer la position du PNUD dans certains pays et a donc été très précieux. UN وكان مشروع التحليل السياسي والتصورات المتوقعة قيّماً بشكل خاص، وقادراً على تحسين وضع البرنامج الإنمائي في بلدان معينة.
    Beaucoup reste à faire dans ce domaine, et le travail effectué par les ONG est des plus précieux. UN ولا زال هناك الكثير مما يجب عمله في هذا المجال، وتؤدي المنظمات غير الحكومية عملاً قيّماً جداً في هذا المجال.
    Quoi que ce soit, c'était assez important pour le cacher, mais pas assez précieux pour le mettre au coffre. Open Subtitles أياً كان ما يُوجد هنا، فقد كان مُهمّاً بما يكفي لإخفائه، لكن ليس قيّماً بما يكفي لوضعه في تلك الخزنة.
    Ce que j'ai créé est précieux, et comme tel, incompris en son temps. Open Subtitles أتعلم , لقد صنعت شيئاً قيّماً هنا لكنّ الأشياء القيّمة يُساء فهمها دائماً في وقتها الخاص
    Par ailleurs, la mise en place d'un mécanisme de réponse sûr, efficace et rôdé pour ces demandes serait un atout précieux dans le cadre du Mécanisme résiduel. UN وعلاوة على ذلك، فإن استحداث آلية مخصصة وذات كفاءة وخبرة للاستجابة لهذه الطلبات سوف يمثل عنصراً قيّماً في إطار آلية تصريف الأعمال.
    Les organisations de la société civile constituaient pour l'institution ou le mécanisme national une précieuse source d'informations sur les réalités auxquelles se heurtaient les minorités ethniques et nationales. UN ذلك أن منظمات المجتمع المدني تشكل مصدراً قيّماً تستمد منه المؤسسة أو الآلية الوطنية المعلومات عن الحقائق التي تواجهها الأقليات الإثنية والقومية.
    Cela est regrettable car une telle institution pourrait certainement apporter une contribution précieuse aux campagnes d'information sur les droits de l'homme, par exemple dans le domaine de la lutte contre les discriminations. UN وأعربت عن أسفها لأنه يمكن لهذه المؤسسة بلا شك أن تسهم إسهاماًَ قيّماً في حملات الإعلام عن حقوق الإنسان، وذلك مثلاً في مجال مناهضة التمييز.
    Nombre des États ayant répondu ont estimé que les questionnaires et la liste de contrôle seraient une source précieuse d'informations et un bon point de départ pour la collecte d'informations. UN ورأى العديد من الدول المجيبة في الاستبيان والقائمة المرجعية مصدراً قيّماً من مصادر المعلومات ومنطلقاً لا بأس به لتجميع المعلومات.
    Ce manuel est une ressource précieuse qui indique les mesures qui doivent être prises par les éducateurs, les directeurs de quartier, les directeurs d'école, les conseils des établissements et les membres de la communauté. UN ويعد هذا الكتيب مورداً قيّماً للإجراءات التي يلزم اتخاذها من جانب المعلمين، ومديري البلديات، ومديري المدارس، ومجالس إدارة المدارس، وأفراد المجتمع المحلي.
    Dans l'éventualité où un pays en développement n'a pas de programme de clémence ou d'accord de coopération formel avec d'autres pays, la coopération informelle peut lui être d'une aide précieuse pour enquêter sur les ententes internationales. UN ففي الحالات التي لا تكون فيها للبلدان النامية برامج تساهل أو اتفاقات رسمية للتعاون مع بلدان أخرى، قد يشكل التعاون غير الرسمي رصيداً قيّماً في التحريات التي تجريها بشأن التكتلات الاحتكارية الدولية.
    Cela pourrait devenir une précieuse ligne de navigation pour nos projets futurs. Open Subtitles خط الشحن هذا سيكون قيّماً - لمشاريعنا المستقبلية
    Les grandes instances ont décrété que vous pourriez être de grande valeur pour le FBI. Open Subtitles قرّرت السُلطات أنّك قد تكون قيّماً للمباحث الفيدراليّة.
    C'est une histoire très intéressante, mais si ce livre a autant de valeur que tu le dis, peut-être que je devrais le garder un peu, pour m'assurer qu'ils tiennent leur parole. Open Subtitles هذه حكاية مثيرة فعلاً، ولكن لو كان ذلك الكتاب قيّماً كما تقول فلعلّي أتمسّك به لفترة وأحرص على تنفيذ وعدهم من الاتفاق
    Ca donne de la valeur à votre tête, d'être avec nous. Open Subtitles وإذا أتيت معنا فسيكون رأسك قيّماً للغاية
    Le rôle que la société civile peut jouer dans la résolution des problèmes sociaux et la nécessité d'une approche plus participative à l'égard du développement urbain font de la société civile un partenaire inestimable dans la gouvernance. UN إن ما يمكن أن يقدمه المجتمع المدنى من مساهمة في حل المشاكل الاجتماعية، وهو الحاجة إلى اتباع نهج تشاركي بصورة أكبر حيال التنمية الحضرية، يجعلان من المجتمع المدني شريكاً قيّماً في مجال الإدارة السليمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more