"قيِّماً" - Translation from Arabic to French

    • précieux
        
    • précieuse
        
    • appréciable
        
    • précieuses
        
    • utilement
        
    Protéger l'enfance de la pauvreté extrême c'est consentir un précieux investissement à long terme dans le bien-être individuel et général. UN وتمثل حماية الأطفال من الحرمان الشديد استثماراً قيِّماً في سبيل تحقيق الرفاه الفردي والاجتماعي على الأمد الطويل.
    L'OPANAL accomplit un travail précieux année après année, et nous apprécions en particulier le travail de communication accompli au nom de la Conférence du désarmement. UN لقد كان عملاً قيِّماً جداً طوال السنوات، ويسعدنا أن نرى عمل التواصل الذي قامت به في مؤتمر نزع السلاح.
    2. Pour beaucoup de pays, le système des Nations Unies demeure un partenaire précieux et indispensable et une source d'aide et de conseils neutre et objective. UN 2- لا يزال العديد من البلدان ينظر إلى منظومة الأمم المتحدة باعتبارها شريكاً قيِّماً وضرورياً وكمصدر للمساعدة والمشورة اللتين تتسمان بالحيدة والموضوعية.
    La Cour pénale internationale, en particulier, apporte une contribution précieuse à cette action et à l'application du droit international humanitaire. UN فقد أسهمت المحكمة الجنائية الدولية، على وجه الخصوص، إسهاماً قيِّماً في تلك الجهود وفي إنفاذ القانون الدولي الإنساني.
    Le Programme d'assistance apporte une contribution précieuse dans le domaine du droit international et devrait poursuivre ses activités. UN وبرنامج المساعدة يقدِّم إسهاماً قيِّماً في مجال القانون الدولي وينبغي أن يواصل أعماله.
    Dans bien des cas, elle a reçu à cette fin un appui appréciable des organisateurs, notamment des ONG. UN وتلقت الممثلة الخاصة، في حالات عديدة، دعماً قيِّماً من الجهات المنظِّمة لكي تشارك في هذه الأنشطة، ولا سيما من المنظمات غير الحكومية.
    Les résultats de ces travaux de recherche peuvent également apporter des indications précieuses en vue de la mise au point de campagnes universelles et ciblées de sensibilisation et d'activités de formation à l'intention des professionnels travaillant avec les enfants ou pour les enfants. UN ويمكن أن تقدم نتائج البحوث أيضاً توجيهاً قيِّماً لتنفيذ حملات تحسيسية عالمية وهادفة ولتدريب الفئات المهنية العاملة إلى جانب الأطفال ولأجلهم.
    L'examen de la situation sur le plan de la paix et de la sécurité dans le monde et des efforts nationaux et multilatéraux de désarmement, auquel le groupe d'experts a procédé, est un élément précieux. UN ويعتبر الاستعراض الذي أجرته المجموعة لحالة السلم والأمن في العالم، وصلتها بالجهود الوطنية والمتعددة الأطراف لتحقيق نزع السلاح، استعراضاً قيِّماً للغاية.
    14. La Cour suprême israélienne apporte un cadre supplémentaire précieux aux droits de l'homme et les ancre davantage dans la législation nationale. UN 14- وتضفي المحكمة الإسرائيلية العليا على حقوق الإنسان شكلاً إضافياً قيِّماً وترسخها في القانون المحلي.
    Bien qu'il ait été souligné que le Mécanisme était un processus intergouvernemental, les États ont fait remarquer que la société civile pourrait jouer un rôle précieux dans le cadre du Mécanisme et plus généralement dans l'application de la Convention au niveau national. UN ورغم التأكيد على أنَّ الآلية عمليةٌ دولية حكومية، فقد أشارت بعض الدول إلى أنَّ المجتمع المدني يمكنه أن يؤدِّي دوراً قيِّماً في سياق الآلية وعلى نطاق أوسع في تنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني.
    À cet égard, l'expérience et l'expertise accumulées au fil des années par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime constituent un atout précieux. UN وفي هذا الصدد، تُعدّ التجربة العملية والخبرة الفنية اللتين تراكمتا لدى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مرّ السنين رصيداً قيِّماً.
    À cet égard, l'expérience et l'expertise accumulées au fil des années par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime constituent un atout précieux. UN وفي هذا الصدد، تُعدّ التجربة العملية والخبرة الفنية اللتين تراكمتا لدى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مرّ السنين رصيداً قيِّماً.
    À cet égard, l'expérience et l'expertise acquises au fil des années par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime constituent un atout précieux. UN وفي هذا الصدد، تُعدّ التجربة العملية والخبرة الفنية اللتين تراكمتا لدى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مرّ السنين رصيداً قيِّماً.
    À cet égard, l'expérience et l'expertise accumulées au fil des ans par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime constituent un atout précieux. UN وفي هذا الصدد، تُعدّ التجربة العملية والخبرة الفنية اللتين تراكمتا لدى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مرّ السنين رصيداً قيِّماً.
    L'Inspecteur remercie tout particulièrement l'ex-Inspecteur Juan Luis Larrabure, qui non seulement a inspiré le présent rapport, mais qui a été aussi une source précieuse de renseignements et de motivation. UN ويعرب المفتش عن عرفانه العميق للمفتش السابق خوان لويس لارابوري الذي لم يكن مجرد مصدر إيحاء بفكرة وضع هذا التقرير، بل كان أيضاً مصدراً قيِّماً للمعرفة والتفاني.
    L'Inspecteur remercie tout particulièrement l'ex-Inspecteur Juan Luis Larrabure, qui non seulement a inspiré le présent rapport, mais qui a été aussi une source précieuse de renseignements et de motivation. UN ويعرب المفتش عن عرفانه العميق للمفتش السابق خوان لويس لارابوري الذي لم يكن مجرد مصدر إيحاء بفكرة وضع هذا التقرير، بل كان أيضاً مصدراً قيِّماً للمعرفة والتفاني.
    d) Il est une source précieuse de documents de référence pour les formations; UN وهو يشكل مصدراً قيِّماً للمادة المرجعية المعدَّة للتدريب؛
    Si des travaux considérables doivent être encore faits pour vérifier les résultats et pour soumettre les méthodologies et les données à un examen par les pairs, les données en question constituent malgré tout une source précieuse d'informations. UN وفيما لا تزال هناك حاجة لأنشطة هامة من أجل التحقّق من النتائج ولإخضاع المنهجيات والبيانات لاستعراض النُظراء، قد تعرض البيانات مصدراً قيِّماً للمعلومات.
    11. Les procédures spéciales de la Commission des droits de l'homme ont contribué de façon appréciable à l'examen et à une meilleure compréhension des liens inextricables entre l'exercice des droits de l'homme et la protection de l'environnement, notamment en abordant cette question dans leurs rapports. UN 11- لقد قدمت الإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان إسهاماً قيِّماً في بحث وتعزيز فهم الصلة المعقدة بين التمتع بحقوق الإنسان وحماية البيئة، مضمِّنة تقاريرها إشارات إلى هذه المسألة.
    Nous pensons que tout ce qui − pour reprendre votre formulation − permettra aux membres de la Conférence de se remémorer tous les points dont nous sommes saisis ne pourra qu'être positif, et, s'il contribue en plus au progrès sur la voie d'un consensus sur le document CD/1840, ce sera aussi très appréciable. UN - كما قلتِ، سيدتي الرئيسة - أن أي شيء يساعد على إنعاش كل المسائل في أذهان الأعضاء ويذكِّرنا جميعاً فعلياً بالمسائل المعروضة علينا لا يمكن إلا أن يكون إيجابياً، وإذا تعدى ذلك أيضاً وساعد على الدفع قدماً بتوافق الآراء بشأن الوثيقة CD/1840 فسيكون ذلك بالتأكيد أمراً قيِّماً.
    Les résultats de ces travaux de recherche peuvent également apporter des indications précieuses en vue de la mise au point de campagnes universelles et ciblées de sensibilisation et d'activités de formation à l'intention des professionnels travaillant avec les enfants ou pour les enfants. UN ويمكن أن تقدم نتائج البحوث أيضاً توجيهاً قيِّماً لتنفيذ حملات تحسيسية عالمية وهادفة ولتدريب الفئات المهنية العاملة إلى جانب الأطفال ولأجلهم.
    Les résultats de ces travaux de recherche peuvent également apporter des indications précieuses en vue de la mise au point de campagnes universelles et ciblées de sensibilisation et d'activités de formation à l'intention des professionnels travaillant avec les enfants ou pour les enfants. UN ويمكن أن تقدم نتائج هذه البحوث أيضاً توجيهاً قيِّماً لتنفيذ حملات توعية عالمية وهادفة ولتدريب المهنيين العاملين مع الأطفال ولأجلهم.
    La nouvelle Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille contribuera utilement à ce cadre; elle prie donc instamment tous les États de la ratifier. UN وستمثل الاتفاقية الدولية الجديدة المتعلقة بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم إسهاماً قيِّماً في هذا الإطار. وحثت المتكلمة الدول كافة على التصديق عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more