"قُدمت إلى" - Translation from Arabic to French

    • soumis au
        
    • présenté à
        
    • présentée au
        
    • soumis à
        
    • présenté au
        
    • présentée à
        
    • adressées au
        
    • ont été présentées à
        
    • ont été présentés à
        
    • a été soumise au
        
    • ont été présentés au
        
    • été communiquées au
        
    • soumises au
        
    • communiqués au
        
    Des rapports successifs soumis au Comité ont indiqué que le nombre de femmes députées n'est monté que lentement, passant de une au moment du rapport initial à quatre lors de la rédaction du dernier rapport. UN ولكن التقارير المتعاقبة التي قُدمت إلى اللجنة أشارت إلى إحراز تقدم بطيء بالنسبة لعدد النساء في البرلمان، فمن واحدة فقط عند تقديم التقرير الأول إلى أربعة في آخر تقرير.
    Un document, mentionnant que les recherches effectuées n'avaient abouti à aucun résultat et que les responsables de la disparition de Mme Benaziza n'avaient pu être identifiés, a alors été présenté à M. Benaziza. UN وحينئذ قُدمت إلى السيد بن عزيزة وثيقة تشير إلى أن عمليات البحث التي تمت لم تُسفر عن شيء وأنه لم يتسن تحديد هوية المسؤولين عن اختفاء السيدة بن عزيزة.
    Le représentant de la Fédération de Russie a ultérieurement indiqué que sa délégation avait rencontré toutes le Parties intéressées et qu'une version finale du projet de décision avait était présentée au Secrétariat. UN وفي وقت لاحق، أفاد ممثل الاتحاد الروسي أن وفده اجتمع بجميع الأطراف المعنية، وأن الصيغة النهائية لمشروع المقرر قد قُدمت إلى الأمانة.
    Le paragraphe 15 énumère les documents officiels soumis à la Conférence. UN وتُعدّد الفقرة 15 الوثائق الرسمية التي قُدمت إلى المؤتمر.
    Un résumé des travaux menés par la CNUCED à ce sujet était incorporé au document de synthèse présenté au Groupe de haut niveau en avril 1996. UN وورد بيان موجز عن أعمال اﻷونكتاد بشأن هذا الموضوع في ورقة الموضوع التي قُدمت إلى الفريق الرفيع المستوى في نيسان/أبريل ١٩٩٦.
    D'après les renseignements reçus, les décharges électriques avaient laissé sur son dos des marques, dont une photographie avait été présentée à la juridiction supérieure. UN وأُفيد بأن الصدمات الكهربائية تركت آثاراً على ظهره، وقيل إن صورة لتلك اﻵثار قُدمت إلى المحكمة العالية.
    Des copies des attestations ont été adressées au Secrétariat mais, à la demande de l'Espagne, ne sont pas jointes au présent rapport par soucis de confidentialité. UN وفي حين قُدمت إلى الأمانة أيضاً نسخ من التأكيدات، لم تدرج تلك التأكيدات في هذا التقرير، بسبب شواغل السرية لدى أسبانيا.
    104. Des propositions ont été présentées à l'Assemblée générale en vue de l'adoption de mesures précises qui encourageraient les États Membres à honorer leurs obligations légales. UN ١٠٤ - وقد قُدمت إلى الجمعية العامة اقتراحات باتخاذ تدابير محددة لتشجيع الدول على الوفاء بالتزاماتها القانونية.
    Le Gouvernement indique que le verdict et les observations du tribunal militaire ont été présentés à la Cour suprême. UN وقالت الحكومة إن الحكم القضائي والبيانات الصادرة من المحكمة العسكرية التابعة للجيش قُدمت إلى المحكمة العليا.
    Plusieurs observations ponctuelles ont été faites concernant des amendements à apporter au format, qui ont été incorporées dans un format révisé soumis au Comité. UN وأُبديت العديد من التعليقات المحددة بغرض تعديل الاستمارة وأُدرجت في استمارة منقحة قُدمت إلى اللجنة.
    De sérieux doutes ont été exprimés par un médecin légiste au sujet des éléments de preuve soumis au tribunal. UN وأعرب أخصائي الطب الشرعي عن شكوك قوية بشأن الأدلة التي قُدمت إلى المحكمة.
    Veuillez préciser s'il s'agit d'un nouveau projet ou bien du projet déjà soumis au Parlement en 2004. UN يُرجى توضيح ما إذا كانت هذه المسودة مسودة جديدة أم أنها المسودة نفسها التي قُدمت إلى البرلمان في عام 2004.
    Le plan d'action pour la mise en oeuvre d'Action 21 présenté à l'Assemblée générale pour discussion et adoption est un programme ambitieux et, pourtant, réaliste. UN وخطة العمل لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ التي قُدمت إلى الجمعية العامة للمناقشة والاعتماد تشكل برنامجا طموحا، ولكنه واقعي.
    Le représentant du Secrétariat a également indiqué que le projet de formulaire harmonisé avait été présenté à la Conférence des Parties à la Convention de Rotterdam pour examen à sa sixième réunion. UN وأبلغت الأمانة أيضاً بأن الاستمارة الموحدة قد قُدمت إلى مؤتمر الأطراف في اتفاقية روتردام في اجتماعه السادس للنظر فيها.
    Au 22 février 2007, aucune proposition de ce type n'avait été présentée au secrétariat. UN وحتى 22 شباط/فبراير 2007، لم تكن قد قُدمت إلى الأمانة أية اقتراحات من هذا القبيل.
    Elle aurait été présentée au Président du Tribunal métropolitain, le 12 novembre 1996, en l'absence de son avocat et les charges retenues contre elle ne seraient pas claires. UN وأُشير إلى أنها قُدمت إلى رئيس القضاة بالعاصمة في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ في غياب محاميها ووجهت إليها تهم غير واضحة.
    Sur tous ces points, il existe des éléments intéressants et même des propositions audacieuses dans les documents soumis à l'Assemblée. UN إن المعلومات الهامة والمبادرات الجريئة المتعلقة بجميع هذه النقاط يمكن إيجادها في الوثائق التي قُدمت إلى الجمعية.
    Le 19 mars 2003, un plan national de renforcement de la lutte contre la précarité et l'exclusion (PNRLE) a été présenté au Conseil des ministres. UN وفي 19 آذار/مارس 2003، قُدمت إلى مجلس الوزراء خطة وطنية لتعزيز مكافحة الضعف والاستبعاد.
    Dans le cas de l'Égypte, il s'agissait de la deuxième étude de cas menée, la première ayant été présentée à l'ISAR en 2007. UN ففي حالة مصر، كانت دراسة الحالة هذه هي الثانية، وكانت الدراسة الأولى قد قُدمت إلى فريق الخبراء في عام 2007.
    Sur le nombre total de communications adressées au Médiateur concernant des violations des droits, des libertés et intérêts légitimes des citoyens, il a pris en charge 1434 plaintes. UN ومن الاستئنافات التي قُدمت إلى مفوض حقوق الإنسان فيما يتعلق بانتهاك حقوق المواطنين وحرياتهم ومصالحهم القانونية، دُرس ما مجموعه 434 1 شكوى دراسة متأنية.
    104. Des propositions ont été présentées à l'Assemblée générale en vue de l'adoption de mesures précises qui encourageraient les États Membres à honorer leurs obligations légales. UN ١٠٤ - وقد قُدمت إلى الجمعية العامة اقتراحات باتخاذ تدابير محددة لتشجيع الدول على الوفاء بالتزاماتها القانونية.
    Ces trois documents ont été présentés à la Commission à sa 12e séance. UN وقالت إن الوثائق الثلاث قُدمت إلى اللجنة في جلستها الثانية عشرة.
    Une liste de 78 personnes suspectes qui ont été arrêtées ou renvoyées dans leur pays d'origine a été soumise au Comité; une autre liste, comportant 147 autres noms, lui a également été adressée. UN إجابة السؤال 5: قُدمت إلى اللجنة قائمة تضم أسماء 78 شخصا مشتبه بهم، تم اعتقالهم وترحيلهم إلى بلدانهم الأصلية. وقدمت قائمة أخرى إلى اللجنة تضم 147 اسما آخر.
    Les enseignements préliminaires qui peuvent être tirés de cette activité sur la base des progrès réalisés jusqu'ici ont été présentés au Collège des commissaires. UN وقد قُدمت إلى هيئة المفوضين بعض الدروس الأولية المستفادة من هذا العمل الجاري تنم عن التقدم المحرز حتى الآن.
    En outre, les informations nécessaires à la ratification de la Convention-cadre de l'OMS sur la lutte contre le tabagisme ont été communiquées au Ministère des affaires étrangères. UN كما أن المعلومات اللازمة للتصديق على اتفاقية منظمة الصحة العالمية الإطارية بشأن مراقبة التبغ قُدمت إلى وزارة الخارجية.
    La Présidente fait cependant observer que les motifs ouvrant droit à ce recours ne concernent aucune des communications mettant en cause le Pérou qui ont été soumises au Comité. UN غير أن الرئيسة استرعت الانتباه إلى أن الأسباب التي تخول الحق في هذا الطعن لا تتوفر في أي من البلاغات التي قُدمت إلى اللجنة ضد بيرو.
    En outre, d'après les renseignements complémentaires qui ont été communiqués au Comité consultatif, près de 89 millions de dollars de dépenses extrabudgétaires sont prévues au titre des consultants et experts. UN وفضلا عن ذلك، تشير المعلومات التكميلية التي قُدمت إلى اللجنة الاستشارية إلى تخصيص موارد خارجة عن الميزانية للاستشاريين والخبراء تبلغ ما يقرب من 89 مليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more