une assistance a été fournie à la police ivoirienne dans le cadre de la constitution d'une unité contre la criminalité transnationale. | UN | قُدمت المساعدة إلى الشرطة الإيفوارية فيما يتعلق بإنشاء وحدة الجريمة عبر الوطنية. |
Au Viet Nam, une assistance a été fournie à l'occasion de l'institution d'une nouvelle législation sur les mines et d'un cadre administratif pour son application effective. | UN | وفي فييت نام، قُدمت المساعدة في وضع قانون وإطار إداري جديدين لقطاع التعدين كي يعمل على الوجه الفعال. |
236. En 2010, dans le cadre d'affaires pénales de traite ou d'infractions connexes, 20 victimes, dont 5 étrangers, ont bénéficié d'une aide. | UN | 236- وفي عام 2010 في مجال القضايا الجنائية المتعلقة بالاتجار بالبشر والجرائم ذات الصلة بها قُدمت المساعدة لعشرين من الضحايا، من بينهم 5 من المواطنين الأجانب. |
En 2001, 9 045 réfugiés d'Éthiopie, de Somalie et du Soudan ont reçu une aide pour quitter le Kenya et se réinstaller dans des pays tiers. | UN | وفي عام 2001، قُدمت المساعدة إلى 045 9 لاجئ من إثيوبيا والسودان والصومال مقيمين في كينيا لإعادة توطينهم في بلدان ثالثة. |
une aide a été apportée à la MINUSMA, l'UNSOA et la MONUSCO dans le choix des banques qui assureront les services bancaires dont elles ont besoin. Réalisation escomptée 3.1: Amélioration de l'efficacité et de l'efficience des opérations de maintien de la paix | UN | قُدمت المساعدة لبعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي، ومكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، في انتقاء المصارف لتوفير الخدمات المصرفية المطلوبة |
La Direction de l'administration pénitentiaire a bénéficié d'une assistance pour la rédaction du plan stratégique soumis au Ministère de la justice en juin 2005 | UN | قُدمت المساعدة لمديرية إدارة السجون في مجال صياغة الخطة الاستراتيجية التي أُحيلت إلى وزير العدل في حزيران/يونيه 2005 |
En outre, 38 698 femmes ont été aidées à trouver un emploi, différents services sociaux ont été fournis à 17 482 femmes dans le cadre de leur travail et une éducation sociale a été dispensée à 8 178 femmes. | UN | وإضافة إلى ذلك، قُدمت المساعدة إلى ٨٩٦ ٨٣ امرأة ﻹيجاد عمل، وتم توفير شتى الخدمات الاجتماعية إلى ٢٨٤ ٧١ امرأة دعما لعمالتهن، وقُدم التثقيف الاجتماعي إلى ٨٧١ ٨ امرأة. |
En outre, une aide a été fournie pour la mise au point d'un progiciel destiné aux compagnies d'assurance africaines, qui est maintenant installé dans certaines sociétés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قُدمت المساعدة من أجل وضع رزمة برامجيات لشركات التأمين الأفريقية يتم تركيبها الآن في هذه الشركات. |
17. Dans le cadre des efforts destinés à aider les pays à élaborer et/ou à revoir leur législation en matière de concurrence, une assistance a été apportée à la Gambie concernant les directives et l'aide à l'interprétation que contient sa loi sur la concurrence. | UN | 17- في إطار الجهود الرامية إلى مساعدة البلدان في صياغة و/أو مراجعة تشريعاتها المتعلقة بالمنافسة، قُدمت المساعدة إلى غامبيا في وضع مبادئ توجيهية وتفسيرها على النحو المُدرج في قانون المنافسة الوطني للبلد. |
Des responsables de la conformité, des agents des autorités réglementaires financières et de la justice pénale de 10 pays ont bénéficié d'une assistance technique supplémentaire concernant la prévention et la répression du blanchiment d'argent et du financement du terrorisme. | UN | كما قُدمت المساعدة التقنية إلى مسؤولي الامتثال والرقابة المالية والعدالة الجنائية في 10 بلدان حول منع وإيقاف غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
En outre, dans le cadre du plan stratégique du Ministère de l'intérieur, une assistance avait été fournie au système pénitentiaire, notamment en vue de la création, en 2002, de l'École d'études pénitentiaires. | UN | وعلاوة على ذلك، قُدمت المساعدة إلى نظام السجون، عن طريق خطة استراتيجية وضعتها وزارة الداخلية، وخصوصا من أجل انشاء مدرسة الدراسات الاصلاحية في سنة 2002. |
Au 31 décembre, quelque 45 000 déplacés avaient bénéficié d'une assistance pour rentrer chez eux dans le cadre du plan conjoint que le Gouvernement d'unité nationale, le Gouvernement du Sud-Soudan et l'ONU avaient adopté d'un commun accord pour l'organisation des retours, en octobre 2006. | UN | وحتى 31 كانون الأول/ديسمبر، قُدمت المساعدة لحوالي 000 45 مشرد داخليا في العودة إلى ديارهم في إطار الخطة المشتركة بين حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان والأمم المتحدة للعودة المنظمة المتفق عليها في تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
une assistance a été fournie au Ministère de la justice pour la mise en place d'un programme d'appui à la réforme et à la modernisation du système judiciaire ivoirien d'une valeur de 18 millions d'euros. | UN | قُدمت المساعدة إلى وزارة العدل فيما يتعلق بوضع برنامج بقيمة 18 مليون يورو لدعم إصلاح وتحديث قطاع العدل الإيفواري |
une assistance a été fournie à l'Assemblée nationale cambodgienne et à ses différentes commissions, notamment à la Commission des droits de l'homme et de l'enregistrement des plaintes, ainsi qu'au Gouvernement royal et à différents ministères pour l'élaboration et l'exécution des lois mentionnées ci—après. | UN | كما قُدمت المساعدة إلى الجمعية الوطنية ولجانها المختلفة، بما فيها لجنة حقوق اﻹنسان، وتلقي الشكاوى، وإلى الحكومة الملكية ووزاراتها المختلفة، في صياغة وتنفيذ القوانين المدرجة أدناه. |
En ce qui concerne les frontières terrestres, une assistance a été fournie sous la forme de visites sur le terrain et de stages de formation mensuels organisés à l'intention des fonctionnaires de la Police nationale d'Haïti affectés aux commissariats le long des frontières. | UN | وفيما يتعلق بالحدود البرية، قُدمت المساعدة من خلال إجراء زيارات للمواقع وتوفير دورات تدريبية شهرية لضباط الشرطة الوطنية الهايتية المعينين في مراكز الشرطة على طول الحدود. |
En 2005, une assistance a été fournie au Ghana, au Cameroun, à la Mauritanie, au Gabon et à l'Afrique du Sud pour l'élaboration de plans d'intervention d'urgence en cas de marée noire. | UN | وفي عام 2005، قُدمت المساعدة إلى غانا والكاميرون وموريتانيا وغابون وجنوب أفريقيا لإعداد خطط طوارئ للتعامل مع انسكاب النفط. |
une assistance a été fournie sur demande à des groupes régionaux et à neuf pays en développement pour les aider à moderniser leurs traités et à faire face aux difficultés liées au règlement des litiges opposant l'État et des investisseurs. | UN | وعند الطلب، قُدمت المساعدة إلى المجموعات الإقليمية وإلى تسعة بلدان نامية لإعانتها على تحديث محتويات معاهداتها والتصدي للتحديات الناشئة في مجال تسوية المنازعات بين المستثمرين والدولة. |
Six gouvernements ont bénéficié d'une aide et 1 554 fonctionnaires gouvernementaux ont été formés à la coordination et à l'exécution d'évaluations de l'environnement en cas de catastrophe écologique. | UN | البيئة* قُدمت المساعدة لست حكومات وتم تدريب 554 1 مسؤولا حكوميا على تنسيق التقييمات البيئية وإجرائها استجابة للكوارث البيئية. |
À ce jour, 2 458 villages ont bénéficié d'une aide directe, qu'il s'agisse de la reconstruction ou de la rénovation d'écoles, de matériel pédagogique ou de microprojets destinés aux enfants les plus pauvres. | UN | وحتى هذا التاريخ، قُدمت المساعدة المباشرة عن طريق المشروع إلى 458 2 من المدارس القروية، وتضمنت إعادة بناء المدارس القروية أو تجديدها، وإتاحة المعينات التعليمية/التعلُّمية والاضطلاع بمشاريع صغرى لمساعدة أفقر الأطفال. |
19. À ce jour, 120 participants ont reçu une aide financière pour un coût total de 522 691 dollars. | UN | 19- حتى الآن في عام 2004، قُدمت المساعدة المالية إلى 120 مشاركاً بتكلفة إجمالية قدرها 691 522 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
En Afrique australe, et notamment en Afrique du Sud, en Zambie, au Zimbabwe et au Lesotho, où le VIH/sida est omniprésent, une aide a été apportée sous différentes formes à la population touchée par le virus. | UN | وفي الجنوب الأفريقي، يجتاح فيروس نقص المناعة البشرية جنوب أفريقيا وزامبيا وزمبابوي وليسوتو. وقد قُدمت المساعدة لأجل التصدي لشتى الجوانب المرتبطة بالمرض. |
Le secrétariat de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, par exemple, a bénéficié d'une assistance pour l'encadrement de son processus d'examen interne, la définition des procédures d'auto-évaluation et des différentes phases de l'examen par les pairs, et le recensement des produits. | UN | وعلى سبيل المثال، قُدمت المساعدة إلى أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ لكي تحدد عملية استعراضها الداخلي وإجراءاتها المعنية بالتقييم الذاتي ومراحل استعراض الأقران وتحقيق النواتج. |
Au cours des trois dernières années, certaines équipes ont été aidées dans leurs travaux par des enquêteurs appartenant à d'autres équipes, lorsque la nature des enquêtes l'exigeait; en d'autres termes, certaines équipes ont des effectifs plus importants que d'autres pour des investigations particulières. | UN | وخلال السنوات الثلاث الماضية، قُدمت المساعدة لبعض اﻷفرقة من محققين من أفرقة أخرى، وذلك رهنا بطبيعة التحقيقات، ﻷن بعض اﻷفرقة كانت أكبر من غيرها بالنسبة لتحقيقات معينة. |
En 2006, une aide a été fournie à la Sierra Leone pour mettre en place un plan d'intervention d'urgence en cas de marée noire. | UN | وفي عام 2006، قُدمت المساعدة إلى سيراليون لإعداد خطط طوارئ وطنية للتعامل مع انسكاب النفط. |
En Ouzbékistan, une assistance a été apportée à l'organisation de séminaires de sensibilisation dans les communautés locales et les écoles; quatre séminaires ont été consacrés aux effets socioéconomiques de la désertification et aux questions touchant à la mise en œuvre de la Convention. | UN | :: وفي أوزبكستان، قُدمت المساعدة من أجل تنظيم حلقات دراسية لرفع مستوى الوعي في المجتمعات المحلية والمدارس، وتم تنظيم أربع حلقات دراسية لاستعراض الآثار الاجتماعية - الاقتصادية المترتبة على التصحر والمسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية. |
59. Mesures prises: Les délégations basées à Genève ont bénéficié d'une assistance. | UN | 59- الإجراء: قُدمت المساعدة إلى الوفود التي يوجد مقر عملها في جنيف. |
À ce propos, une assistance avait été fournie en vue de la création d'un groupe de travail des associations roms dans le cadre de la SousCommission pour les affaires roms, ayant pour principale mission de formuler une stratégie nationale pour la protection des minorités roms en Roumanie. | UN | وفي هذا السياق، قُدمت المساعدة لإنشاء فريق عامل تابع لرابطات الغجر، يكون عضوا في اللجنة الفرعية المعنية بالغجر، ويتمثل هدفه الرئيسي في وضع استراتيجية وطنية لحماية الأقلية الغجرية في رومانيا. |
Au 1er janvier 2009, 123 victimes avaient bénéficié d'une assistance psychologique, 164 de soins médicaux et 149 d'une aide juridique. En outre, 32 personnes avaient eu la possibilité de suivre une formation professionnelle complémentaire, tandis que 47 femmes avaient été aidées dans leur recherche d'emploi et 92 avaient reçu une aide sociale. | UN | وفي 1 كانون الثاني/يناير 2009، قُدمت المساعدة النفسية إلى 123 ضحية من ضحايا الاتجار بالبشر، والمساعدة الطبية إلى 164 ضحية، والمساعدة القانونية إلى 149 ضحية؛ ومُنح 32 شخصا فرصة لتلقي مزيد من التدريب المهني؛ وقُدمت المساعدة إلى 47 امرأة في البحث عن عمل، وتلقت 92 امرأة مساعدة اجتماعية. |
on a aidé les pays touchés d'Amérique latine et des Caraïbes Parties à élaborer leurs rapports nationaux respectifs à l'intention de la quatrième session de la Conférence des Parties, grâce à la tenue d'une réunion de coordination et à une assistance technique et financière. | UN | كما قُدمت المساعدة للبلدان الأطراف المتضررة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من أجل إعداد تقاريرها الوطنية للدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف عن طريق اجتماع تنسيقي وأيضاً عن طريق تقديم المساعدة التقنية والمالية. |
Pendant la période à l'examen, 652 enfants démobilisés, dont 52 filles, ont reçu une assistance. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قُدمت المساعدة لما عدده 652 طفلا مسرّحا، بمن فيهم 52 فتاة. |