"كأجانب" - Translation from Arabic to French

    • comme des étrangers
        
    • tant qu'étrangers
        
    • statut d'étrangères
        
    Les réfugiés palestiniens étaient considérés comme des étrangers et effectivement exclus de la jouissance de nombreux droits civils et socioéconomiques, y compris le droit au travail. UN ويُنظر إلى اللاجئين الفلسطينيين كأجانب ويُحرَمون فعلياً من التمتع بكثير من الحقوق المدنية والاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك الحق في العمل.
    Le Comité reste préoccupé par la situation des nombreux Kurdes considérés comme des étrangers ou des personnes non enregistrées, et par la discrimination qu'ils subissent. UN ولا يزال القلق يساورها إزاء ارتفاع عدد الأكراد الذين يعاملون كأجانب أو كأشخاص غير مسجلين والتمييز الذي يتعرضون لـه.
    Il est également préoccupé par le sort de Kurdes nés en Syrie, que les autorités syriennes considèrent comme des étrangers ou comme étant non enregistrés et qui éprouvent des difficultés d'ordre administratif et pratique à acquérir la nationalité syrienne. UN ويساورها القلق أيضا لمصير الأكراد الذين ولدوا في سوريا والذين تعاملهم السلطات السورية كأجانب أو كأشخاص غير مسجلين والذين يواجهون صعوبات إدارية وعملية للحصول على الجنسية السورية.
    5. À l'origine, l'OIT devait s'occuper des droits des migrants en tant que travailleurs et l'Organisation des Nations Unies de leur statut en tant qu'étrangers. UN 5- كان الاتفاق بين الطرفين هو أن " تهتم منظمة العمل الدولية بالمهاجرين كعمال وأن تهتم الأمم المتحدة بوضعهم كأجانب.
    La loi sur l'accord de libre association de 1986 (Compact of Free Association Act), qui établissait les relations entre les États-Unis et les États fédérés de Micronésie et les Îles Marshall, reconnaissait la liberté de migration depuis ces nations insulaires du Pacifique vers les territoires et possessions des États-Unis, et permettait notamment à leurs citoyens d'y exercer légalement un emploi en tant qu'étrangers non immigrants. UN وقد أجاز قانون اتفاق الارتباط الحر لعام 1986، الذي أنشأ العلاقة بين الولايات المتحدة وولايات ميكرونيزيا الموحدة وجزر مارشال، الهجرة غير المقيدة من هذين البلدين الجزريين في المحيط الهادئ إلى الأقاليم والممتلكات التابعة للولايات المتحدة، ويشمل ذلك العمل بصورة مشروعة كأجانب غير مهاجرين.
    Il encourage en particulier l'État partie à examiner la situation sur son territoire des réfugiées et des demandeuses d'asile nord-coréennes et de veiller à ce qu'elles ne deviennent pas victimes de la traite ou de l'esclavage conjugal du fait de leur statut d'étrangères en situation illégale. UN وتشجع بشكل خاص الدولة الطرف على استعراض وضع اللاجئات وملتمسات اللجوء من كوريا الشمالية في الدولة الطرف وعلى كفالة ألا يصبحن ضحية للاتجار والاسترقاق عن طريق الزواج بسبب مركزهن كأجانب مقيمين بشكل غير قانوني.
    Finalement, les assyro-chaldéens se sentent traités comme des étrangers, et quittent progressivement la Turquie dans l'espoir notamment de préserver leur identité culturelle et religieuse. UN وأخيرا يشعر الآشوريون الكلدانيون أنهم يعاملون كأجانب ولذلك فإنهم يغادرون تركيا تدريجيا على أمل الحفاظ على هويتهم الثقافية والدينية.
    Les Jérusalémites palestiniens sont traités comme des étrangers dans leur propre ville et ils doivent prouver qu’ils ont droit à une carte d’identité de Jérusalem. UN ٦٤ - ويعامل المقدسيون الفلسطينيون كأجانب في مدينتهم، إذ يتعين عليهم أن يبرروا أهليتهم للحصول على بطاقة هوية مقدسية.
    Le rapport faisait observer que le fait de considérer les résidents de Jérusalem-Est comme des étrangers entrés en Israël avait de quoi rendre perplexe, puisque c'était Israël qui était entré à Jérusalem-Est en 1967. UN ويلاحظ التقرير أن اعتبار أهالي القدس الشرقية كأجانب دخلوا إلى اسرائيل مربك، إذ أن اسرائيل هي التي دخلت إلى القدس الشرقية في عام ١٩٦٧.
    En ce qui concerne les effets des modifications apportées à la loi sur la citoyenneté, il a précisé que les personnes n'ayant pas demandé la citoyenneté en 2001 étaient considérées comme des étrangers, et que certaines étaient devenues apatrides. UN وفيما يتعلق بالتعديلات المدخلة على القانون الخاص بمنح الجنسية، ذكر أن الأشخاص الذين لم يقدموا طلبات للحصول على الجنسية قبل عام 2001 قد تم تصنيفهم كأجانب وأصبح البعض منهم عديم الجنسية.
    S'agissant du sujet < < Expulsion des étrangers > > , l'intervenant dit que les personnes possédant deux ou plusieurs nationalités ne peuvent être considérées comme des étrangers dans aucun de leurs États de nationalité. UN 30 - وانتقل إلى موضوع " طرد الأجانب " ، فقال إنه لا يمكن النظر إلى حاملي جنسية مزدوجة أو جنسيات متعددة كأجانب في أي دولة من الدول التي يحملون جنسيتها.
    Le motif invoqué est que les parents ne sont pas en possession de documents légaux ou que le document de résident temporaire permet aux autorités de les considérer comme des étrangers en transit, ce qui exclut, d'après la Constitution, de pouvoir considérer les enfants comme Dominicains. UN والسبب الذي يقال هو إن اﻵباء لا يحملون وثائق قانونية وإن ترخيص اﻹقامة المؤقتة يعني أن السلطات تنظر إليهم كأجانب في مرحلة عبور وأن أبناءهم لا يمكن أن يعتبروا من مواطني الجمهورية الدومينيكية وفقا للدستور.
    Ces questions étant très distinctes de la question de l'expulsion des étrangers, la délégation néerlandaise partage les vues de la Commission selon lesquelles le critère de la nationalité dominante ou effective ne peut justifier qu'un État traite ses nationaux détenteurs d'une ou plusieurs autres nationalités comme des étrangers aux fins de l'expulsion. UN وأضافت أن وفد بلدها يشاطر اللجنة رأيها بأن معيار الجنسية الغالبة أو الفعلية لا يمكن أن يبرر معاملة دولة ما لمواطنيها الذين لهم جنسية أخرى أو جنسيات متعددة أخرى كأجانب لأغراض طردهم، بما أن هذه الحالات تختلف كثيرا عن مسألة طرد الأجانب.
    Tout en déclarant comprendre certaines lacunes de l'État et notamment le besoin de temps pour l'établissement d'une démocratie, en particulier dans le cadre du conflit armé dans le sud-est de la Turquie, les représentants syriaques orthodoxes ont formulé une requête très significative à savoir que les syriaques soient considérés comme des citoyens turcs à part entière et non comme des étrangers. IV. Conclusions et recommandations UN 122 - وإذ أبدى ممثلو السريان الأرثوذوكس تفهما لبعض أوجه قصور الدولة ولأهمية الوقت في عملية إحلال الديمقراطية خصوصا في إطار الصراع المسلح الدائر في جنوب شرق تركيا، فقدو تقدموا بالتماس ذي مغزى كبير حيث طالبوا باعتبارهم مواطنين أتراك كاملي الأهلية لا كأجانب.
    «Le fait de considérer les résidents palestiniens de Jérusalem-Est comme des étrangers laisse perplexe, car c'est Israël qui est entré à Jérusalem-Est en 1967, depuis l'annexion de Jérusalem-Est. UN )تكلم بالانكليزية( " إن النظر إلى السكان الفلسطينيين في القدس الشرقية كأجانب دخلوا إسرائيــل أمر يبعث على الحيرة إذ أن إسرائيــل هــي التي دخلت القدس الشرقية في عام ١٩٦٧.
    97. Le HCR s'est félicité de l'adoption le 7 avril 2011 du décret présidentiel no 49, qui accorde la citoyenneté syrienne aux Kurdes enregistrés en tant qu'étrangers dans le gouvernorat de Hassaké. UN 97- ورحبت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين باعتماد المرسوم الرئاسي رقم 49 في 7 نيسان/أبريل 2011 الذي يمنح الجنسية السورية للسكان الأكراد المسجلين كأجانب في محافظة الحسكة(154).
    333. Concernant l'enregistrement des faits d'état civil, le Ministère des affaires étrangères, le Ministère de l'intérieur et le Bureau électoral central étaient en train d'élaborer un plan pour identifier les ressortissants étrangers qui entraient ou étaient déjà en République dominicaine par le biais de la collecte de données biométriques, en vue de leur fournir un numéro d'identité en tant qu'étrangers. UN 333- وفيما يتصل بسجل الأحوال المدنية، قالت الجمهورية الدومينيكية إن وزارتي الخارجية والداخلية والمجلس الانتخابي المركزي عاكفون على صياغة خطة لتحديد هوية الرعايا الأجانب الذين يدخلون أو دخلوا سلفاً إلى الجمهورية الدومينيكية، عن طريق جمع البيانات الحيوية لتزودهم بأرقام هوية كأجانب.
    Ils sont en conséquence privés de tous leurs droits en tant qu'étrangers, et en aucun cas l'intervention d'agents diplomatiques étrangers ne sera autorisée, pour aucun fait relatif au présent contrat. > > UN وهم بالتالي محرومون من أي حق كأجانب ولا يمكن بأي حال من الأحوال السماح للوكلاء الدبلوماسيين الأجانب التدخل في أي مسألة لها صلة بهذا العقد() " .
    Compte tenu du décret présidentiel no 49 de 2011, qui permet aux Kurdes enregistrés en tant qu'étrangers dans le gouvernorat de Hassaké d'acquérir la nationalité syrienne, le HCDH a exprimé l'espoir que la situation des Kurdes apatrides non enregistrés serait également prochainement résolue. UN وفي ضوء المرسوم التشريعي رقم 49 لعام 2011 الذي يجيز للسكان الأكراد المسجلين كأجانب في محافظة الحسكة الحصول على الجنسية السورية، أعربت المفوضية عن أملها في أن تعالج أيضاً في القريب حالة الأكراد عديمي الجنسية غير المسجلين(134).
    57. Dans le cadre de l'Accord de libre association, les Marshallais sont autorisés à entrer, résider et travailler librement aux États-Unis d'Amérique et sur leurs territoires, et à bénéficier de certains programmes fédéraux, et notamment de bénéficier du programme Medicaid en tant qu'étrangers résidant légalement de manière permanente aux États-Unis d'Amérique et sur leurs territoires. UN 57- وفي إطار اتفاق الارتباط الحر، يُسمح لمواطني جمهورية جزر مارشال بالدخول دون قيود إلى الولايات المتحدة الأمريكية وأقاليمها والإقامة والعمل فيها، حيث يمكنهم المشاركة في برامج فيدرالية محددة، بما في ذلك الاستفادة من برنامج المعونة الطبية كأجانب مقيمين بصورة دائمة وقانونية في الولايات المتحدة وأقاليمها.
    Il encourage en particulier l'État partie à examiner la situation sur son territoire des réfugiées et des demandeuses d'asile nord-coréennes et de veiller à ce qu'elle ne deviennent pas victimes de la traite ou de l'esclavage conjugal du fait de leur statut d'étrangères en situation illégale. UN وتشجع بشكل خاص الدولة الطرف على استعراض وضع اللاجئات وملتمسات اللجوء من كوريا الشمالية في الدولة الطرف وعلى كفالة ألا يصبحن ضحية للاتجار والاسترقاق عن طريق الزواج بسبب مركزهن كأجانب مقيمين بشكل غير قانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more