Il a également défendu le droit des peuples à l'autodétermination en tant que principe fondamental du droit international. | UN | وأضاف أن بلده يدافع أيضا عن حق الشعوب في تقرير مصيرها كأحد المبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
Le Liban s'est ultérieurement retiré en tant que coauteur du projet de résolution. | UN | وانسحبت لبنان في وقت لاحق كأحد مقدمي مشروع القرار. |
Partant, le Conseil engage vivement la Sous-Commission à faire figurer le droit à un procès rapide parmi les principes généraux régissant le droit à réparation. | UN | ولذلك يحث المجلس بشدة اللجنة الفرعية على إدراج الحق في محاكمة سريعة كأحد المبادئ العامة التي تنظم الحق في الجبر. |
parmi les principaux défis auxquels la communauté internationale doit faire face, il nous faut mentionner également le terrorisme international. | UN | ولا بد لنا من ذكر الإرهاب الدولي كأحد التحديات التي ينبغي للمجتمع الدولي التصدي لها. |
Elle peut marcher à nouveau, elle a même été dans People comme un exemple de volonté après un terrible accident. | Open Subtitles | والمشي بخطي ثابتة مجدداً وقد كانت حتي علي أغلفة المجلات كأحد هؤلاء الأشخاص اللذين تابعوا المسيرة |
Elle doit par conséquent être abordée dans nos discussions comme l'un des buts essentiels à atteindre pour le bonheur des peuples. | UN | وبالتالي، ينبغي أن ينظر فيه في مناقشاتنا كأحد اﻷهداف اﻷساسية التي يتعين تحقيقها من أجل رفاهية شعوبنا. |
Constatant que le territoire est devenu l'un des principaux centres financiers extraterritoriaux du monde, | UN | وإذ تلاحظ أن الاقليم قد ظهر كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم، |
Ça ne paraîtrait que comme une des centaines d'autres provocations faites par le KGB. | Open Subtitles | وسيبدو هذا كأحد مئات الأمور المثيرة للغضب التي فعلها الأمن السوفيتي |
Si le pouvoir exécutif s'abstient de prendre une telle mesure, le Congrès ordonnera sa publication aux fins qu'il produise des effets en tant que loi de la République. | UN | فإذا لم تفعل الهيئة التنفيذية ذلك، يأمر الكونغرس بنشره بغية إنفاذه كأحد قوانين الجمهورية. |
Sa version finale sera disponible en tant que publication officielle de la CNUDCI sous réserve de la disponibilité des ressources financières. | UN | وستتاح الصيغة النهائية للثبت المرجعي الموحَّد كأحد منشورات الأونسيترال الرسمية، رهنا بتوفُّر الموارد المالية. |
Sa version finale sera disponible en tant que publication officielle de la CNUDCI. | UN | وستكون الصيغة النهائية للمسرد المرجعي الموحّد متاحة كأحد منشورات الأونسيترال الرسمية. |
Rien ne me ferait plus plaisir que de pouvoir un jour te compter parmi mes associés. | Open Subtitles | ولا شيء سيسعدني أكثر من التحدث معك في يوم من الأيام كأحد شركائي |
L'Organisation des Nations Unies doit relancer le référendum, qui doit inclure parmi ses options celle de l'indépendance. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تعيد تنشيط الاستفتاء، الذي يجب أن يشمل الاستقلال كأحد الخيارات. |
Il a été noté que le G20 avait inscrit la réduction des coûts de ces envois parmi les objectifs de son plan d'action pluriannuel. | UN | ولوحظ أن دول مجموعة ال20 قد حددت مسألة خفض تكاليف التحويلات كأحد أهدافها في خطة عملها المتعددة السنوات. |
Peut-être que je devrais postuler comme un de tes videurs. | Open Subtitles | أتعلمين، ربّما يتم قبولي للعمل هنا كأحد حرّاسك. |
Ça pourrait être l'homme que votre père a reconnu comme un étudiant à qui il a enseigné en fac de médecine ? | Open Subtitles | هل من الممكن أن يكون هذا الرجل هو الشخص الذي تعرف عليه والدك كأحد طلابه في كلية الطب؟ |
Cette question a été reconnue comme l'un des moyens de changer le comportement des hommes et des femmes. | UN | وحدد التثقيف كأحد وسائل تغيير أنماط سلوك الرجل والمرأة. |
Cette exigence a été consacrée pour la première fois en 1995 comme l'un des trois piliers du Sommet mondial pour le développement social. | UN | وقد تم الاعتراف بهذه الحاجة أول الأمر في عام 1995، كأحد الدعائم الثلاث لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Constatant que le territoire est devenu l'un des principaux centres financiers extraterritoriaux du monde, | UN | وإذ تلاحظ أن الاقليم قد ظهر كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم، |
C'est comme une des ses boissons à noël avec trop d'épices | Open Subtitles | انه كأحد المشروبات في كريسمس مع الكثير من التوابل |
Ils sont hautement appréciés en tant qu'arrangement constitutionnel unique. | UN | ويُعتَز بهذه الدوائر كأحد الترتيبات الدستورية الفريدة من نوعها. |
En ce sens, la pauvreté, surtout dans les pays en développement, a été considérée comme l'une des causes majeures. | UN | وبهذا المعنى، تم تعيين الفقر، وبالذات في البلدان النامية، كأحد الأسباب الرئيسية لذلك. |
La parité est l'un de ses sous-thèmes. | UN | واعتمدت المسائل الجنسانية كأحد مواضيعها الفرعية. |
19 pays, et plusieurs autres sont prévus dans le cadre de différents programmes intégrés. | UN | ويجري التخطيط لإنشاء عدد من المراكز الجديدة كأحد عناصر البرامج المتكاملة. |