À la fin du débat, il était clair, comme dans le passé, qu'aucune des parties n'acceptait la proposition de l'autre comme seule base des futures négociations. | UN | وبنهاية هذه المناقشة، كان من الواضح أنه، كما حدث في الماضي، لم يكن أي من الطرفين ليقبل باقتراح الطرف الآخر كأساس وحيد للمفاوضات في المستقبل. |
Une fois de plus, les parties ont continué à rejeter chacune les propositions de l'autre comme seule base des futures négociations. | UN | ومرة أخرى، استمر كل من الطرفين في رفض مقترحات بعضهما البعض كأساس وحيد للمفاوضات مستقبلا. |
À la fin du débat, il était clair, comme dans le passé, qu'aucune des parties n'acceptait la proposition de l'autre comme seule base des futures négociations. | UN | وبحلول نهاية هذه المناقشة، كان من الواضح أنه، كما حدث في الماضي، لم يكن أي من الطرفين ليقبل باقتراح الطرف الآخر كأساس وحيد للمفاوضات في المستقبل. |
L'Union européenne attend avec intérêt l'analyse du Comité sur la faisabilité d'utiliser les droits de tirage spéciaux (DTS) pour remplacer le dollar des États-Unis comme base unique de conversion. | UN | ويتطلع الاتحاد إلى التحليل الذي ستجريه اللجنة لجدوى استعمال حقوق السحب الخاصة بدلا من دولار الولايات المتحدة كأساس وحيد للتحويل. |
Il a été envisagé d'utiliser un panier de monnaies - à savoir le droit de tirage spécial qu'utilise le Fonds monétaire international - pour remplacer le dollar des États-Unis comme base unique de conversion, approche qui pourrait être plus équilibrée. | UN | كما نوقش في وقت سابق استخدام سلة عملات، أي حقوق السحب الخاصة التي يستخدمها صندوق النقد الدولي، بوصف ذلك نهجا يُحتمل أن يكون أكثر توازنا للاستعاضة عن دولار الولايات المتحدة كأساس وحيد للتحويل. |
Une fois de plus, les parties ont continué à rejeter chacune les propositions de l'autre comme seule base des futures négociations. | UN | ومرة أخرى، استمر كل من الطرفين في رفض مقترحات بعضهما البعض كأساس وحيد للمفاوضات مستقبلا. |
Si les échanges de vues ont été francs et respectueux, il n'en reste pas moins qu'à la fin de la réunion, les deux parties ont approuvé le résumé fait par mon Envoyé personnel, selon lequel aucune des parties n'avait accepté la proposition de l'autre comme seule base des futures négociations. | UN | وعلى الرغم من أن تبادل الآراء اتسم بالصراحة والاحترام، اتفق الطرفان في نهاية الاجتماع مع ما أورده موجز مبعوثي الشخصي بأن كلا من الطرفين لم يوافق على مقترح الآخر كأساس وحيد للمفاوضات في المستقبل. |
À la fin de la première séance, il était clair, comme dans le passé, qu'aucune des parties n'acceptait la proposition de l'autre comme seule base des futures négociations. | UN | وبنهاية الجلسة الأولى، كان من الواضح أنه، كما حدث في الماضي، لم يكن أي من الطرفين ليقبل باقتراح الطرف الآخر كأساس وحيد للمفاوضات في المستقبل. |
Si les échanges de vues ont été francs et respectueux, les deux parties n'en ont pas moins approuvé à la fin de la réunion le résumé fait par mon Envoyé personnel, selon lequel aucune d'elles n'avait accepté la proposition de l'autre comme seule base des négociations futures. | UN | وعلى الرغم من أن تبادل الآراء اتسم بالصراحة والاحترام، فإن الطرفين قد وافقا في نهاية الاجتماع على الموجز الذي عرضه المبعوث الشخصي والذي جاء فيه أن كل طرف لم يقبل مقترح الطرف الآخر كأساس وحيد للمفاوضات في المستقبل. |
Les propositions élaborées par les parties en avril 2007 ont de nouveau été présentées et, une fois de plus, chaque partie a continué à rejeter la proposition de l'autre comme seule base des futures négociations. | UN | وطرحت مرة أخرى المقترحات التي تقدم بها الطرفان في نيسان/أبريل 2007، ومرة أخرى، رفض كل طرف مقترحات الطرف الآخر كأساس وحيد للمفاوضات المقبلة. |
Les propositions élaborées par les parties en avril 2007 ont de nouveau été présentées et, une fois de plus, chaque partie a continué à rejeter la proposition de l'autre comme seule base des futures négociations. | UN | وطرحت مرة أخرى المقترحات التي تقدم بها الطرفان في نيسان/أبريل 2007، ومرة أخرى، ظل كل طرف يرفض مقترحات الطرف الآخر كأساس وحيد للمفاوضات المقبلة. |
Si les échanges de vues ont été francs et respectueux, les deux parties n'en ont pas moins approuvé à la fin de la réunion le résumé fait par l'Envoyé personnel, selon lequel aucune d'elles n'avait accepté la proposition de l'autre comme seule base des négociations futures. | UN | 7 - وعلى الرغم من أن تبادل الآراء اتسم بالصراحة والاحترام، اتفق الطرفان في نهاية الاجتماع مع ما أورده موجز المبعوث الشخصي بأن كلا من الطرفين لم يوافق على مقترح الآخر كأساس وحيد للمفاوضات في المستقبل. |
Pour d'autres encore, l'utilisation d'un panier de monnaies - à savoir les droits de tirage spéciaux (DTS) utilisés par le Fonds monétaire international (FMI) - pour remplacer le dollar des États-Unis comme base unique de conversion semblait une méthode plus équilibrée; enfin certains ont douté de l'utilité d'adopter une telle méthode. | UN | وأشار إلى أن البعض الثالث من الأعضاء يرى أن النهج الأكثر توازنا هو استعمال سلة من العملات، أي حقوق السحب الخاصة، التي يستعملها صندوق النقد الدولي، للاستعاضة بها عن الدولار كأساس وحيد للتحويل؛ والبعض الآخر من الأعضاء يشك في نفع هذا النهج. |
Au milieu de l'année 2011, après avoir participé à trois réunions informelles et à de nombreuses consultations avec les représentants des parties, des États voisins et des membres du Groupe d'amis, l'Envoyé personnel a informé le Secrétaire général que les négociations étaient toujours au point mort car aucune des deux parties n'avait accepté la proposition de l'autre comme base unique des futures négociations. | UN | 101 - وبحلول منتصف عام 2011، أعلم المبعوث الشخصي الأمين العام، بعد عقده ثلاثة اجتماعات غير رسمية ومشاورات عديدة مع ممثلي الطرفين والدول المجاورة وأعضاء فريق الأصدقاء، بأن المفاوضات لا تزال في حالة جمود، إذ لم يقبل أي من الطرفين باقتراح الآخر كأساس وحيد للمفاوضات المقبلة. |
Une autre solution envisagée consistait à utiliser un panier de monnaies - à savoir les droits de tirage spéciaux (DTS) (moyenne pondérée de quatre grandes monnaies calculée et utilisée par le FMI) - pour remplacer le dollar des États-Unis comme base unique de conversion, approche considérée par certains membres comme étant plus équilibrée. | UN | 24 - ونوقش بديل آخر وهو استخدام سلة عملات، أي حقوق السحب الخاصة (المتوسط المرجح لأربع عملات رئيسية، كما يحسبه ويستخدمه صندوق النقد الدولي)، من أجل الاستعاضة عن دولارات الولايات المتحدة كأساس وحيد للتحويل، مما يمكن أن يوفر نهجا أكثر توازنا في نظر بعض الأعضاء. |
Une autre possibilité examinée en détail consistait à utiliser un panier de monnaies - à savoir le droit de tirage spécial (moyenne pondérée de quatre grandes monnaies calculée et utilisée par le FMI) - pour remplacer le dollar des États-Unis comme base unique de conversion, approche considérée par certains membres comme étant plus équilibrée. | UN | 33 - ونوقش بالتفصيل بديل آخر وهو استخدام سلة عملات - وتحديدا حقوق السحب الخاصة (وهي متوسط مرجح لأربع عملات رئيسية يحسبه ويستخدمه صندوق النقد الدولي) - من أجل الاستعاضة عن دولار الولايات المتحدة كأساس وحيد للتحويل، مما يمكن أن يوفر نهجا أكثر توازنا في نظر بعض الأعضاء. |