Rappelant l'invitation faite à la Fédération internationale de football association de faire de la promotion manifeste de valeurs non racistes dans le football un des thèmes de la coupe du monde de football qui se tiendra en Afrique du Sud en 2010, | UN | وإذ يشير إلى الدعوة الموجهة إلى الاتحاد الدولي لكرة القدم، في إطار دورة كأس العالم لكرة القدم لعام 2010 التي ستُقام في جنوب أفريقيا، لإعداد موضوع بارز بشأن القيم غير العنصرية في مجال كرة القدم، |
Rappelant l'invitation faite à la Fédération internationale de football association de faire de la promotion manifeste de valeurs non racistes dans le football un des thèmes de la coupe du monde de football qui se tiendra en Afrique du Sud en 2010, | UN | وإذ يشير إلى الدعوة الموجهة إلى الاتحاد الدولي لكرة القدم، في إطار دورة كأس العالم لكرة القدم لعام 2010 التي ستُقام في جنوب أفريقيا، لإعداد موضوع بارز بشأن القيم غير العنصرية في مجال كرة القدم، |
Rappelant l'invitation faite à la Fédération internationale de football association de faire de la promotion manifeste de valeurs non racistes dans le football un des thèmes de la coupe du monde de football qui se tiendra en Afrique du Sud en 2010, | UN | وإذ يشير إلى الدعوة الموجهة إلى الاتحاد الدولي لكرة القدم، في إطار دورة كأس العالم لكرة القدم لعام 2010 التي ستُقام في جنوب أفريقيا، لإعداد موضوع بارز بشأن القيم غير العنصرية في مجال كرة القدم، |
Comité de candidature du Qatar à l'organisation de la Coupe du monde 2022 | UN | اللجنة المنظمة لطلب استضافة قطر كأس العالم لكرة القدم في عام 2022 |
En 2002, la municipalité de Moscou avait installé des écrans géants sur la place du Manège pour la retransmission d’un match de Coupe du Monde entre la Russie et le Japon. Dès le début du match, des dizaines de milliers de fans, souvent ivres et surexcités, avaient envahi la place. | News-Commentary | إن هذه الأحداث ليست بلا سابقة. ففي عام 2002 نشرت سلطات موسكو شاشات تلفزيونية ضخمة في ميدان مانيجنايا لعرض مباراة كأس العالم لكرة القدم بين روسيا واليابان. ومع بداية المباراة كان الميدان حاشداً بعشرات الآلاف من المشجعين الشباب وكان العديد منهم في حالة من السكر البين. ومع صافرة النهاية وانتهاء المباراة بفوز اليابان بهدف مقابل لا شيء، انفجر الحشد الغاضب في نوبة من الضرب والتخريب والتدمير. |
Aussi, les mesures en faveur de la mobilité urbaine prises dans le cadre du Programme d'accélération de la croissance (Programa de Aceleração do Crescimento, PAC 2) et de la Coupe du monde FIFA 2014 respecteront toutes les prescriptions en matière d'accessibilité. | UN | ومن المنتظر أن تلبي تدابير التنقل في المناطق الحضرية المتخذة كجزء من برنامج تسريع النمو وتظاهرة كأس العالم لكرة القدم لعام 2014، متطلبات الوصول المعمول بها. |
La campagne a pour cible la Coupe du monde de la FIFA qui doit avoir lieu en Afrique du Sud en 2010. | UN | وتستهدف الحملة دورة كأس العالم لكرة القدم المقرر عقدها في جنوب أفريقيا في 2010. |
En été 2006, la coupe du monde de football a eu lieu en Allemagne. | UN | في صيف عام 2006، أجريت في ألمانيا مباريات كأس العالم لكرة القدم. |
Il se félicite par ailleurs que le Secrétaire général et ses représentants spéciaux se soient récemment attaqués aux manifestations croissantes de racisme dans le sport, notamment à l'occasion de la coupe du monde de football 2006. | UN | وهي لترحب, علاوة علي ذلك, بقيام الأمين العام وممثليه الخاصين منذ قليل بانتقاد تلك المظاهر المطردة للعنصرية في ميدان الرياضة, وخاصة أثناء مباريات كأس العالم لكرة القدم في عام 2006. |
Comme le représentant du Japon l'a dit ce matin, la République de Corée et le Japon s'associeront pour accueillir ensemble la coupe du monde de football de 2002, en juin prochain. | UN | وكما ذكر ممثل اليابان هذا الصباح، ستتضافر جهود جمهورية كوريا واليابان من أجل استضافة بطولة كأس العالم لكرة القدم لعام 2002 التي تقام في حزيران/يونيه من العام المقبل. |
Celle-ci y encourage la poursuite de l'initiative visant à faire un thème visible du refus du racisme dans le football lors de la coupe du monde de football qui se disputera au Brésil en 2014. | UN | ويشجع استمرار مواصلة تسليط الضوء على موضوع نبذ العنصرية في مجال كرة القدم في مسابقة كأس العالم لكرة القدم لعام 2014 التي ستقام في البرازيل. |
L'Afrique du Sud sera le moteur de la croissance de la région grâce à une production minière en hausse et à un regain de dynamisme dans le secteur des services, en particulier le tourisme, favorisé par la tenue de la coupe du monde de football dans le pays. | UN | فجنوب أفريقيا ستشكّل القوة الدافعة للنمو، وذلك بفعل ارتفاع مستوى الإنتاج في قطاع التعدين، إلى جانب دينامية جديدة في قطاع الخدمات، وخاصة في مجال السياحة، علاوة على بطولة كأس العالم لكرة القدم. |
la coupe du monde de football de 2010 a été retransmise en direct sur des écrans de projection dans les quartiers défavorisés de la capitale, dans des camps de déplacés et au stade national. | UN | ونقلت مباريات كأس العالم لكرة القدم لعام 2010 بشكل مباشر على شاشات عرض في الأحياء المحرومة من العاصمة، ومخيمات المشردين داخليا والاستاد الوطني. |
Dans cette optique, le Bureau des Nations Unies pour le sport au service du développement et de la paix est intervenu à titre de coordonnateur et d'animateur des initiatives entreprises par l'Organisation dans le cadre de la coupe du monde de football. | UN | ومع أخذ ذلك في الاعتبار، عمل مكتب الأمم المتحدة المعني بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام بمثابة منسق ومُيَسِّر فيما يتعلق بمبادرات الأمم المتحدة المُتَّخَذة في إطار كأس العالم لكرة القدم. |
:: S'engager dans la promotion à long terme du tourisme en utilisant des manifestations comme les salons du voyage, en tenant compte de la coupe du monde de football 2010 en Afrique du Sud | UN | :: المشاركة في تشجيع السياحة على المدى الطويل باستغلال أحداث مثل أسواق السفر، وأن تأخذ في اعتبارها دورة ألعاب كأس العالم لكرة القدم لعام 2010 في جنوب أفريقيا |
Le PNUE a lancé la Campagne pour un milliard d'arbres, qui a débouché sur la plantation de 1,5 milliard d'arbres de par le monde et a permis d'obtenir que la coupe du monde de football 2006 soit sans effet net sur les émissions de dioxyde de carbone. | UN | ونظم برنامج الأمم المتحدة للبيئة حملة البليون شجرة مما أدى إلى زرع 1.5 بليون شجرة على نطاق العالم وأدت جهوده إلى جعل مباريات كأس العالم لكرة القدم محايدة من حيث أثرها الكربوني. |
Les organisateurs de grands événements, comme la coupe du monde de football de 2014 au Brésil, dont les émissions ont été compensées grâce à des URCE, peuvent utiliser le MDP pour en réduire l'impact sur l'environnement. | UN | كما أن بإمكان القائمين على الأحداث الكبيرة، مثل بطولة كأس العالم لكرة القدم التي نُظمت في البرازيل عام 2014 وعُوضت انبعاثاتها باستخدام وحدات الخفض المعتمد، أن يستخدموا الآلية للحد من تأثير هذه الأحداث على البيئة. |
Le Secrétaire général a participé aux événements de la Coupe du monde 2014 au Brésil pour promouvoir le rôle du sport dans la paix, les droits de l'homme et la non-discrimination. | UN | وقد شارك الأمين العام في أنشطة كأس العالم لكرة القدم لعام 2014 في البرازيل لإبراز وترويج دور الرياضة في تحقيق السلام وإعمال حقوق الإنسان ومنع التمييز. |
Compte tenu de son rôle d'hôte d'une série de manifestations d'envergure mondiales, le Brésil a commencé à travailler pour la Coupe des Confédérations FIFA en 2013, la Coupe du monde FIFA en 2014, et les Jeux olympiques et paralympiques de Rio en 2016. | UN | ونظرا لدورها في استضافة سلسلة من الأحداث الرياضية الضخمة، بدأت البرازيل التحضير لكل من كأس الاتحادات التابعة للاتحاد الدولي لكرة القدم في عام 2013، وبطولة كأس العالم لكرة القدم التابعة للاتحاد الدولي لكرة القدم في عام 2014، ودورة ريو الصيفية للألعاب الأولمبية والألعاب الأولمبية للمعوقين في عام 2016. |
Afin de symboliser les liens forts entre l'Afrique et l'Amérique latine, un tour < < Protège le goal > > a été lancé avant la Coupe du monde de la FIFA au Brésil. | UN | وتجسيدا للصلات القوية القائمة بين أفريقيا وأمريكا اللاتينية، أُطلقت جولة في إطار هذه الحملة قبيل انطلاق منافسات كأس العالم لكرة القدم في البرازيل. |