"كأمر" - Translation from Arabic to French

    • comme un
        
    • comme une
        
    • un point de vue
        
    • de facto
        
    • oomme une
        
    • dévalorisez
        
    • perçue comme
        
    Cela dit, la situation actuelle, obtenue par la force et une soif de territoire, ne doit pas être acceptée comme un fait accompli. UN بيد أنه يجب عدم قبول الحالة الراهنة، التي نجمت عن استخدام القوة والتعطش للحصول على الأراضي، كأمر واقع.
    Dans son état actuel, le projet constitue une tentative visant à imposer la convention comme un fait accompli. UN والمشروع بوضعه الحالي يمثل محاولة لفرض الاتفاقية كأمر واقع.
    À chaque ronde de négociations bilatérales l'Inde en met immédiatement comme condition que le Pakistan doit accepter comme un fait accompli son occupation illégale de Jammu-et-Cachemire. UN وتبدأ الهند كل جولة من جولات المفاوضات الثنائية باشتراط أن تقبل باكستان الاحتلال غير المشروع لجامو وكشمير كأمر واقع.
    Le programme de travail auquel nous parviendrons ne devra pas non plus être perçu comme une contrainte malvenue. UN كما لا يجب النظر إلى برنامج العمل الذي نسعى إلى وضعه كأمر مفروض علينا.
    4. A titre préliminaire, et d'un point de vue concret, le Comité note que si les divers organismes et institutions compétents s'intéressaient davantage à ses travaux, d'une part il serait lui-même aidé dans ses efforts et d'autre part les organismes seraient mieux informés. UN * وارد في الوثيقة E/1990/23. ٤- وتلاحظ اللجنة، كأمر عملي أولي، أنه مما يساعد مساعيها الخاصة، ومما يجعل الوكالات ذات الصلة أفضل إطلاعا أيضا، أن تولي تلك الوكالات اهتماما أكبر لعمل اللجنة.
    Certains Serbes se sont également heurtés au refus de la Croatie de reconnaître les actes juridiques émanant des autorités de facto serbes. UN وقد صودفت أيضا صعوبات من جانب بعض الصرب لرفض الكرواتيين الاعتراف بإجراءات قانونية اتخذتها السلطات الصربية كأمر واقع.
    Les gens ne voient plus Ie mariage oomme une souroe de plaisir. Open Subtitles هذه الأيام، الناس لا ينظرون إلى الزواج كأمر للاستمتاع
    C'est moi que vous dévalorisez. Open Subtitles إن دل على شيء فهو أنك تأخذينني كأمر مسلم به
    La santé est utilisée comme un moyen de pression pour amener les Arabes à traiter avec les institutions israéliennes et à accepter l’annexion comme un fait accompli. UN ويتعرض العرب لضغوط من هذه الناحية لحملهم على التعامل مع المؤسسات اﻹسرائيلية وقبول الضم كأمر واقع سياسي.
    Toute tentative d'imposer une solution comme un fait accompli porterait gravement atteinte à l'autorité du Conseil de sécurité et à la souveraineté de la République de Serbie. UN وأي محاولة لفرض أي حل كأمر واقع تنال بصورة خطيرة من سلطة مجلس الأمن وسيادة جمهورية صربيا.
    Il fait aussi valoir que sa persistance à nier avoir commis les actes délictueux ne devrait pas être considérée comme un empêchement à lui accorder la liberté conditionnelle. UN وهو يقول أيضاً إن إنكاره المتواصل أنه أجرم لا ينبغي النظر إليه كأمر يحول دون الإفراج عنه إفراجاً مشروطاً.
    Cela étant dit, le Japon ne supporte en aucune manière la position selon laquelle nous devons accepter ces essais comme un fait accompli et agir en conséquence. UN بعد أن قلت ذلك، لا تؤيد اليابان، بأي حال من اﻷحوال، الرأي القائل إننا ينبغي أن نقبل التجارب كأمر واقع وأن نتصرف وفقا لذلك.
    Lorsque la personne est retrouvée, le mandat s'exécute comme un mandat d'arrêt et de transfert, conformément aux dispositions du titre II de la présente partie.] UN وعند العثور على الشخص، ينفذ اﻷمر كأمر بالقبض والنقل، وفقا ﻷحكام الباب الثاني من هذا الجزء.[
    Dans un monde en pleine mutation, le désir légitime et la volonté puissante de nos peuples de parvenir à la paix et au développement basés sur l'équité, la démocratie et le respect de l'indépendance et de la souveraineté de chaque pays et de l'identité de chaque nation, s'affirment comme une constante immuable. UN وفـي عالــم يعـج بالتغيرات، فـإن ما يبرز كأمر لا يتغير هو التطلع المشروع لﻷمم وتصميمهــا القوي على تحقيق السلام والتنمية على أساس المســاواة، والديمقراطية، واحترام استقلال وسيادة كل بلد وهوية كل أمة.
    Dans ce contexte, il a été noté que les pays imposent tant de tâches à leur fonction publique sous-payée et en sous-effectif que les objectifs de développement du Millénaire ne sont pas considérés comme un élément positif mais plutôt comme une charge supplémentaire que doit assumer un personnel insuffisamment nombreux et mal préparé. UN وفي هذا الصدد، ذُكر أن لدى البلدان مطالب متنافسة كثيرة تُفرض على موظفي قطاعها العام، وهم عموما قليلو الأجر وعددهم أقل من اللازم، مما يجعل الأهداف تأتيهم لا كأمر يرحبون به بل كعبء إضافي على موظفي القطاع العام برغم قلتهم وسوء إعدادهم.
    La décision de ce groupe sera enregistrée comme une décision judiciaire et une fois que le coupable s'en sera acquitté de manière satisfaisante, il sera exempté de toute responsabilité civile ou criminelle ultérieure. UN وسيسجل اتفاق المصالحة المجتمعية كأمر للمحكمة، وسيعفى مرتكب الجريمة من أية مسؤولية مدنية أو جنائية أخرى بعد تنفيذ الاتفاق على نحو مرض.
    4. A titre préliminaire, et d'un point de vue concret, le Comité note que si les divers organismes et institutions compétents s'intéressaient davantage à ses travaux, d'une part il serait lui-même aidé dans ses efforts et d'autre part les organismes seraient mieux informés. UN * وارد في الوثيقة E/1990/23. ٤- وتلاحظ اللجنة، كأمر عملي أولي، أنه مما يساعد مساعيها الخاصة، ومما يجعل الوكالات ذات الصلة أفضل إطلاعا أيضا، أن تولي تلك الوكالات اهتماما أكبر لعمل اللجنة.
    4. À titre préliminaire, et d'un point de vue concret, le Comité note que si les divers organismes et institutions compétents s'intéressaient davantage à ses travaux, d'une part, il serait luimême aidé dans ses efforts et d'autre part les organismes seraient mieux informés. UN 4- وتلاحظ اللجنة، كأمر عملي أولي، أنه مما يساعد مساعيها الخاصة، ومما يجعل الوكالات ذات الصلة أفضل إطلاعا أيضاً، أن تولي تلك الوكالات اهتماما أكبر لعمل اللجنة.
    4. À titre préliminaire, et d'un point de vue concret, le Comité note que si les divers organismes et institutions compétents s'intéressaient davantage à ses travaux, d'une part, il serait luimême aidé dans ses efforts et d'autre part les organismes seraient mieux informés. UN 4- وتلاحظ اللجنة، كأمر عملي أولي، أنه مما يساعد مساعيها الخاصة، ومما يجعل الوكالات ذات الصلة أفضل إطلاعا أيضا، أن تولي تلك الوكالات اهتماما أكبر لعمل اللجنة.
    Un participant a suggéré que les produits chimiques et les classes de produits chimiques ne devraient pas être hiérarchisés de facto en limitant dès le début la portée du processus de l'Approche stratégique. UN واقترح أحد المشتركين بأنه لا ينبغي منح الأولوية للمواد الكيميائية وفئات المواد الكيميائية كأمر واقع بواسطة الحد من نطاق عملية النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية في مستهلها.
    ils voient ça oomme une épreuve à surmonter. Open Subtitles يرونه كأمر يجب أن ينجو منه.
    Vous me dévalorisez. Open Subtitles أنت تأخذني كأمر مسلّم به
    Cela peut ne pas être délirant si la croyance en question est perçue comme ordinaire par d'autres personnes de la culture ou sous-culture de cette personne. Open Subtitles لا يمكن أن يكون الشخص ...مضللَاً إذا كان المعتنَق محل الجدل مقبول ...كأمر طبيعي من قِبل آخرين في نطاق ثقافة ،الشخص الرئيسة أو الفرعية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more