"كإجراء أخير" - Translation from Arabic to French

    • en dernier recours
        
    • en dernier ressort
        
    • à titre de mesure de dernier ressort
        
    • comme ultima ratio
        
    • en tant que mesure de dernier recours
        
    • une mesure de dernier recours
        
    Ce n'est qu'en dernier recours et exceptionnellement qu'il doit être recouru à la force. UN إن اللجــوء إلى التدابير القسريــة إجراء استثنائي لا يجب استخدامه إلا كإجراء أخير.
    Si tous les efforts dans ce sens demeurent vains et qu'aucun accord n'intervient, l'annexe ou l'amendement est adopté en dernier recours par un vote à la majorité des trois quarts des Parties présentes et votantes. UN وإذا استنفدت جميع الجهود المبذولة للتوصل إلى توافق في اﻵراء ولم يتم التوصل إلى اتفاق، يُعتمد المرفق أو التعديل كإجراء أخير بأغلبية ثلاثة أرباع أصوات اﻷطراف الحاضرين والمصوتين في الاجتماع.
    252. En Équateur, l'accueil institutionnel, le placement préventif, la privation de liberté ou toute autre mesure séparant les enfants de leur milieu familial ne sont utilisés qu'en dernier recours et à titre exceptionnel. UN 252- ولا يتعين تطبيق الرعاية المؤسسية، أو الاحتجاز المؤقت، أو الحرمان من الحرية أو أي حل آخر قد يفصل الأطفال عن محيطهم الأسري، في إكوادور، إلا كإجراء أخير واستثنائي.
    Cependant, il ressort des entretiens que, pour la majorité des responsables de missions, la prévention des conflits est l'objectif ultime du maintien de la paix, l'interposition dans les conflits armés qui mettent en jeu la sécurité des civils n'intervenant qu'en dernier ressort. UN بيد أن المقابلات أظهرت أن معظم قادة البعثات يعتبرون أن منع نشوب النزاعات هو الهدف النهائي لبعثات حفظ السلام، بينما يُلجأ إلى التدخل للفصل بين أطراف النزاعات المسلحة التي تمس المدنيين كإجراء أخير.
    En cas de risque d'aggravation de l'insécurité d'occupation, il convient d'envisager d'autres solutions ou, en dernier ressort, d'adopter des mesures d'atténuation. UN وفي حالة وجود أي مخاطر تؤدي إلى تفاقم انعدام أمن الحيازة، ينبغي النظر في إيجاد بدائل، أو استحداث تدابير للتخفيف من هذه المخاطر كإجراء أخير.
    Un traitement psychiatrique peut seulement être administré sans consentement, et encore, dans des cas exceptionnels à titre de mesure de dernier ressort quand cela est absolument nécessaire dans l'intérêt du patient, si celui-ci est incapable de donner son consentement, et pour la durée la plus brève possible sans qu'il y ait aucune incidence à long terme et sous réserve d'un contrôle indépendant. UN وفي حال تقديم العلاج النفسي دون موافقة الشخص المعني فإنه لا يمكن تقديمه سوى في حالات استثنائية كإجراء أخير تمليه مصلحة الشخص المعني، شريطة ألا يكون قادراً على إعطاء موافقته، ويمتد لأقصر فترة ممكنة ولا ينطوي على تأثير طويل الأمد ويخضع لمراقبة مستقلة.
    Selon l'État partie, la détention constituant une lourde atteinte aux droits fondamentaux de la personne, elle ne peut être décidée que comme ultima ratio. UN 4-5 وأشارت الدولة الطرف إلى أن الاحتجاز يشكل تدخلا جسيما في الحريات الأساسية للأفراد، ولهذا السبب لا يجوز فرض الاحتجاز إلا كإجراء أخير.
    Il a réaffirmé aussi sa décision de n'examiner l'application de la Convention en l'absence d'un rapport qu'en tant que mesure de dernier recours et en présence d'une délégation. UN وكررت أيضا التأكيد على مقررها الذي يقضي بعدم النظر في تنفيذ الاتفاقية في حال عدم تقديم تقرير إلا كإجراء أخير وبحضور الوفد المعني.
    98. En ce qui concerne le règlement des différends, les pays nordiques sont en faveur d'un régime permettant de faire en sorte qu'en dernier recours, le règlement final et obligatoire du différend puisse être décidé par une tierce partie indépendante. UN ٩٨ - وفيما يتعلق بتسوية المنازعات، قال إن بلدان الشمال تؤيد النظام الذي يتيح المجال بأية صورة من الصور للجوء إلى تسوية نهائية وإلزامية ﻷي خلاف كإجراء أخير يتم عن طريق طرف ثالث مستقل.
    44. M. Chekkori (Maroc) dit que les sanctions ne doivent être imposées qu'en dernier recours en cas de menace contre la paix et la sécurité internationales. UN 44 - السيد الشقوري (المغرب): قال إن الجزاءات يجب ألا تفرض إلا كإجراء أخير عندما يوجد ما يهدد السلام والأمن الدوليين.
    Depuis janvier 2009, la perquisition en ligne dans les ordinateurs était autorisée, mais uniquement en dernier recours et sur décision d'un tribunal, afin de protéger la vie privée. UN ويُسمح، منذ كانون الثاني/يناير 2009، بتفتيش أجهزة الكمبيوتر عن طريق الاتصال المباشر عبر الإنترنت، لكن كإجراء أخير فقط، ولا يُسمح بذلك إلاّ بقرار قضائي حرصاً على حماية الحياة الخاصة.
    Il a recommandé au Mali d'accélérer le processus de réformes juridiques, d'élaborer et de mettre en œuvre des mesures de substitution telles que les substituts de l'action judiciaire et la justice réparatrice et de veiller à ce que la privation de liberté ne soit utilisée qu'en dernier recours et pour la durée appropriée la plus courte. UN وأوصت اللجنة مالي بتسريع عملية الإصلاح القانوني، ووضع وتنفيذ تدابير بديلة من قبيل بدائل الإجراءات القضائية والعدالة الإصلاحية، وكفالة ألاّ يُلجأ إلى الحرمان من الحرية إلاّ كإجراء أخير وأن يكون ذلك لأقصر مدة ممكنة.
    c) De veiller à ce que la privation de liberté ne soit utilisée qu'en dernier recours et pour la durée appropriée la plus courte; UN (ج) كفالة ألاّ يُلجأ إلى الحرمان من الحرية إلاّ كإجراء أخير وأن يكون ذلك لأقصر مدة ممكنة؛
    c) De veiller à ce que les mineurs de 18 ans ne soient privés de liberté qu'en dernier recours et pour une durée aussi réduite que possible; UN (ج) تكفل ألا يُحرَم من تقل أعمارهم عن 18 سنة من الحرية إلا كإجراء أخير وألاّ يدوم ذلك إلا لأقصر فترة ممكنة؛
    b) De ne placer les enfants en institution qu'en dernier ressort; UN (ب) عدم إيداع الأطفال في مؤسسات إلا كإجراء أخير يتوجب اللجوء إليه؛
    Rappelant sa Recommandation générale no 30 (2005) sur la discrimination à l'égard des non-ressortissants, le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que des mesures non privatives de liberté soient utilisées chaque fois que possible et que les demandeurs d'asile aux frontières ne soient placés en détention qu'en dernier ressort. UN إذ تشير اللجنة إلى توصيتها العامة رقم 30(2005) بشأن التمييز ضد غير المواطنين، توصي الدولةَ الطرف بضمان استخدام تدابير غير احتجازية، حيثما أمكن، وعدم احتجاز ملتمسي اللجوء عند الحدود إلا كإجراء أخير.
    Le HCR a recommandé au Belize d'envisager pour les demandeurs d'asile des solutions autres que la privation de liberté, de façon à ne recourir à la détention qu'en dernier ressort et, lorsqu'elle était nécessaire, pour une période aussi brève que possible. UN 72- وأوصت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بليز بالنظر في بدائل للاحتجاز لضمان عدم اللجوء إلى احتجاز ملتمسي اللجوء إلا كإجراء أخير فقط، وعند الضرورة لأقصر فترة زمنية ممكنة(111).
    Cette mesure ne doit être appliquée qu'en dernier ressort et pour une durée aussi brève que possible et doit être entourée de garanties de procédure et de fond suffisantes, établies par la loi. UN ويجب تطبيقه فقط كإجراء أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة، وأن يكون مصحوباً بالضمانات الإجرائية والموضوعية الملائمة التي ينص عليها القانون().
    Rappelant sa Recommandation générale no 30 (2005) sur la discrimination à l'égard des non-ressortissants, le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que des mesures non privatives de liberté soient utilisées chaque fois que possible et que les demandeurs d'asile aux frontières ne soient placés en détention qu'en dernier ressort. UN إذ تشير اللجنة إلى توصيتها العامة رقم 30(2005) بشأن التمييز ضد غير المواطنين، توصي الدولة الطرف بضمان استخدام تدابير غير احتجازية، حيثما أمكن، وعدم احتجاز ملتمسي اللجوء عند الحدود إلا كإجراء أخير.
    Un traitement psychiatrique peut seulement être administré sans consentement, et uniquement dans des cas exceptionnels à titre de mesure de dernier ressort quand cela est absolument nécessaire dans l'intérêt du patient, si celui-ci est incapable de donner son consentement, et pour la durée la plus brève possible sans qu'il y ait aucune incidence à long terme et sous réserve d'un contrôle indépendant. UN وفي حال تقديم العلاج النفسي دون موافقة الشخص المعني فإنه لا يمكن تقديمه سوى في حالات استثنائية كإجراء أخير تمليه مصلحة الشخص المعني، شريطة ألا يكون قادراً على إعطاء موافقته، ويمتد لأقصر فترة ممكنة ولا ينطوي على تأثير طويل الأمد ويخضع لمراقبة مستقلة.
    Selon l'État partie, la détention constituant une lourde atteinte aux droits fondamentaux de la personne, elle ne peut être décidée que comme ultima ratio. UN 4-5 وأشارت الدولة الطرف إلى أن الاحتجاز يشكل تدخلا جسيما في الحريات الأساسية للأفراد، ولهذا السبب لا يجوز فرض الاحتجاز إلا كإجراء أخير.
    Il a réaffirmé aussi sa décision de n'examiner l'application de la Convention en l'absence d'un rapport qu'en tant que mesure de dernier recours et en présence d'une délégation. UN وكررت أيضا التأكيد على مقررها الذي يقضي بعدم النظر في تنفيذ الاتفاقية في حال عدم تقديم تقرير إلا كإجراء أخير وبحضور الوفد المعني.
    La détention était une mesure de dernier recours, et des solutions de remplacement étaient offertes aux familles ayant des enfants en bas âge. UN ويُلجأ إلى الاحتجاز كإجراء أخير وتتاح بدائل أخرى في حال الأسر التي لديها أطفال قصّر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more