Ils sont jugés illégaux en tant que mesure disciplinaire dans les établissements pénitentiaires, mais ne sont pas expressément interdits. | UN | وهو يُعتبر غير مشروع أيضاً كإجراء تأديبي في المؤسسات العقابية، ولكنه ليس محظوراً بشكل صريح. |
La législation pénale interdit le recours aux châtiments corporels en tant que peine et en tant que mesure disciplinaire dans le système carcéral. | UN | وفي نظام السجون، يُعتبر العقاب البدني مخالفاً للقانون سواء كعقاب على جريمة أو كإجراء تأديبي في السجون. |
L'Autriche a également demandé comment le Zimbabwe allait s'y prendre pour réduire la durée de la détention avant jugement et si les châtiments corporels étaient utilisés comme mesure disciplinaire dans les établissements pénitentiaires. | UN | وأعربت النمسا أيضاً عن رغبتها في معرفة الطريقة التي ستخفض فيها زمبابوي الاحتجاز قبل المحاكمة. وأخيراً طلبت النمسا معرفة ما إذا كانت العقوبة البدنية تستخدم كإجراء تأديبي في المؤسسات الإصلاحية. |
La direction du MILF a suspendu le commandant comme mesure disciplinaire. | UN | وأوقفت قيادة الجبهة هذا القائد في وقت لاحق كإجراء تأديبي. |
On a parfois recours à l'isolement cellulaire pour des raisons de sécurité, lorsque, par exemple, la sécurité d'un détenu ou de quiconque est menacée. Mais aussi à titre de mesure disciplinaire. | UN | ويستند اللجوء إلى الحبس الانفرادي أحياناً إلى اعتبارات أمنية، حيثما تكون سلامة النزيل أو آخرين في خطر، لكنه يستخدم أيضاً كإجراء تأديبي. |
Depuis l'Examen périodique universel, les châtiments corporels ont été interdits en tant que mesures disciplinaires dans les prisons conformément à l'article 66 de la loi sur les prisons de 2010. | UN | ومنذ إجراء الاستعراض، حُظرت العقوبة البدنية كإجراء تأديبي في السجون وفقاً للمادة 66 من قانون السجون لعام 2010. |
Parallèlement, le directeur de la prison a indiqué que le requérant avait reçu l'ordre de passer 15 jours à l'isolement à titre de sanction disciplinaire pour avoir tenté de provoquer une rébellion des détenus de Mazraat Tora. | UN | وفي الوقت نفسه، فقد أفاد مدير السجن بأن أمراً قد صدر بعزل صاحب الشكوى لمدة 15 يوماً كإجراء تأديبي لـه بسبب محاولته تحريض نزلاء سجن مزرعة طُرة على التمرد. |
Les châtiments corporels sont légaux en tant que sanction disciplinaire dans les établissements pénitentiaires en vertu du Code pénal et ne seraient pas interdits par le projet de loi sur la justice des mineurs. | UN | ويجوز العقاب البدني كإجراء تأديبي في مؤسسات إنفاذ العقوبات بموجب القانون الجنائي. ولن يحظره مشروع قانون قضاء الأحداث(5). |
Le Comité recommande de modifier les règlements disciplinaires afin de ramener la durée de l'isolement cellulaire, en tant que mesure disciplinaire, à une période aussi courte que possible et de n'appliquer cette mesure qu'en cas de nécessité. | UN | توصي اللجنة بتعديل اللوائح التأديبية بحيث تقصَّر مدة السجن الانفرادي كإجراء تأديبي إلى أقصى حد ممكن وبحيث لا يُستخدم إلاّ عند الضرورة. التفتيش الجسدي |
Le Comité recommande de modifier les règlements disciplinaires afin de ramener la durée de l'isolement cellulaire, en tant que mesure disciplinaire, à une période aussi courte que possible et de n'appliquer cette mesure qu'en cas de nécessité. | UN | توصي اللجنة بتعديل اللوائح التأديبية بحيث تقصَّر مدة السجن الانفرادي كإجراء تأديبي إلى أقصى حد ممكن وبحيث لا يُستخدم إلاّ عند الضرورة. التفتيش الجسدي |
En outre, les châtiments corporels ne font pas partie des peines prévues par le système pénitentiaire pour sanctionner une infraction mais ils ne sont pas explicitement interdits en tant que mesure disciplinaire dans les établissements pénitentiaires. | UN | وفي نظام العقوبات كذلك، لا يجوز الحكم بالعقاب البدني في حال ارتكاب جريمة، ولكنه غير محظور كإجراء تأديبي في المؤسسات التأديبية. |
Dans le système pénal, ils sont illégaux en tant que sanction punissant une infraction mais ne sont pas expressément interdits en tant que mesure disciplinaire appliquée dans les institutions pénales. | UN | وفي منظومة قانون العقوبات، فإن إنزال العقاب البدني كعقوبة على ارتكاب جريمة غير قانوني ولكنه ليس محظوراً بشكل صريح كإجراء تأديبي في مؤسسات قضاء العقوبات. |
Dans le système pénal, ils sont illégaux en tant que sanction d'un délit, mais ne sont pas expressément interdits en tant que mesure disciplinaire dans les établissements pénitentiaires. | UN | وفي النظام الجنائي تُعتبر العقوبة البدنية غير قانونية كعقوبة على ارتكاب جريمة ولكنها غير محظورة كإجراء تأديبي في المؤسسات العقابية. |
Dans le système pénal, les châtiments corporels sont interdits en tant que peine mais sont jugés légaux en tant que mesure disciplinaire dans les établissements pénitentiaires. | UN | وبموجب قانون العقوبات، فإن العقوبة البدنية غير مشروعة كعقاب على ارتكاب جريمة ولكنها مشروعة كإجراء تأديبي في المؤسسات العقابية. |
Dans le système pénal, le recours aux châtiments corporels est illégal en tant que peine mais ne semble pas être expressément interdit comme mesure disciplinaire dans les établissements pénitentiaires. | UN | وعلى صعيد النظام الجزائي، تُمنع العقوبة البدنية كعقوبة على جريمة، لكن، فيما يبدو، لا يوجد حظر صريح لاستعمالها كإجراء تأديبي في المؤسسات الإصلاحية. |
En matière pénale, les châtiments corporels en tant que peine pour une infraction sont interdits et, bien qu'il n'y ait pas de disposition expresse à cet effet, leur utilisation comme mesure disciplinaire dans les établissements pénitentiaires est considérée comme contraire à la loi. | UN | في إطار نظام العقوبات، تعد العقوبة البدنية غير قانونية كحكم جنائي وبالرغم من غياب أي حكم قانوني صريح، تعد هذه العقوبة غير قانونية كإجراء تأديبي في المؤسسات الجنائية. |
Tandis qu'une infraction pénale ne peut être sanctionnée par des châtiments corporels, cette pratique est légale dans les établissements pénitentiaires comme mesure disciplinaire. | UN | وفي حين أن العقاب البدني ليس مشروعاً كعقوبة على جريمة في النظام الجنائي، فإنه مشروع كإجراء تأديبي في المؤسسات العقابية(8). |
D'autres violations signalées dans ce pays avaient trait notamment à des passages à tabac commis par des responsables de l'application des lois, à l'usage de la torture à titre de mesure disciplinaire, au refus de dispenser des soins médicaux adéquats en milieu carcéral, à l'administration forcée de médicaments et à la privation de sommeil. | UN | ومن الانتهاكات الأخرى التي وردت تقارير بشأن حدوثها في الصين حوادث الضرب على يد الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين واستخدام التعذيب كإجراء تأديبي والحرمان من الرعاية الطبية الكافية أثناء الاحتجاز والإرغام على تناول الأدوية والحرمان من النوم. |
Dans le système pénal, les châtiments corporels ne peuvent pas être infligés à titre de peine à l'auteur d'une infraction mais, dans les établissements pénitentiaires, ils sont autorisés à titre de mesure disciplinaire. | UN | وليس قانونياً في نظام الإصلاحيات كإجراء للعقاب على جريمة ولكنه قانوني كإجراء تأديبي في المؤسسات العقابية(20). |
Dans le système pénal, les châtiments corporels sont illégaux en tant que peine, mais il n'y a pas dans les institutions pénales d'interdiction explicite des châtiments corporels en tant que mesures disciplinaires. | UN | وفي نظام العقوبات، تعد العقوبة البدنية غير قانونية في الأحكام، ولكن ليس هناك حظر صريح لاستعمال العقوبة البدنية كإجراء تأديبي في المؤسسات العقابية. |
Elle note également que les châtiments corporels ne sont pas interdits en tant que mesures disciplinaires dans les établissements pénitentiaires et qu'ils sont autorisés dans les structures assurant une protection de remplacement. | UN | وذكرت المبادرة أيضاً أن العقوبة الجسدية ليست محظورة كإجراء تأديبي في المؤسسات العقابية(9) وأنها مشروعة في أماكن الرعاية البديلة(10). |
En outre, selon le GIEACPC, le recours aux châtiments corporels est autorisé dans les institutions pénitentiaires à titre de sanction disciplinaire. | UN | وإضافة إلى ذلك، ذكرت المبادرة أن العقوبة البدنية ليست محظورة صراحةً كإجراء تأديبي في السجون(13). |
Selon cette organisation, en vertu du droit pénal micronésien, le châtiment corporel ne peut pas être une peine prononcée en répression d'une infraction mais il n'est pas explicitement interdit en tant que sanction disciplinaire dans les établissements pénitentiaires. | UN | ووفقاً للمبادرة، فإن النظام الجنائي يحظر إنزال العقوبة البدنية جزاءً على ارتكاب الجرائم، ولكنه لا يحظرها صراحةً كإجراء تأديبي في المؤسسات الجنائية(22). |
La séparation individuelle est subordonnée à une étroite surveillance médicale et ne doit être utilisée en aucune circonstance comme une mesure disciplinaire. | UN | ويخضع العزل الفردى للاشراف الطبي الدقيق ولا يجوز استخدامه كإجراء تأديبي بأي حال من اﻷحوال. |