Avant 1492, il y a 500 ans, Musulmans, Chrétiens et Juifs vivaient en paix comme des frères en Al-Andalus, Espagne et Séfarade. | UN | فقبل عام 1492، أي منذ 500 سنة، عاش المسلمون والمسيحيون واليهود في سلام كإخوة في الأندلس وإسبانيا وسفارات. |
Mais si nous choisissons de nous engager dans la logique de la solidarité, en reconnaissant que nous sommes tous frères et sœurs, nous ouvrirons de nouveaux horizons de vie et d'espoir pour toute l'humanité. | UN | ولكن إذا اخترنا طريق التضامن، ويعترف كل منا بالآخر كإخوة وأخوات، سنفتح آفاقا جديدة للحياة ونحقق الأمل لكل فرد. |
Je sais que cela signifierait pour leur parler de nous, mais ces gars-là, ils sont comme des frères pour moi. | Open Subtitles | أعلم أن ذلك يعني معرفتهم بشأن علاقتنا، ولكن هؤلاء الرفاق، كإخوة بالنسبة لي. |
Personne ne vous en empêchera, mais si vous restez, on vous traitera en frères et soeurs, | Open Subtitles | لا أحد سيردعكم، لكن إذا بقيتم، سنعاملكم كإخوة وأخوات، |
Comment peux-tu traiter ces voyoux comme des frères? | Open Subtitles | كيف امكنك ان تعامل هؤلاء اللصوص كإخوة لك ؟ |
Les autres, nous les considérerons aussi comme des frères. | Open Subtitles | والذين لا يفعلون هذا سنتركهم كذلك كإخوة لنا |
On doit vivre comme des frères. On est dans la même galère. | Open Subtitles | نحن يجب أن نعيش كإخوة يجب أن نكون هنا معا |
Nous pouvons tous rentrer, frères, ensemble, tous ensemble, aujourd'hui l'occupation est finie. | Open Subtitles | والآن نحن أخيرا سعداء بشأن التحرر من الفاشية يمكننا جميعا أن نعود لبيوتنا كإخوة معاً |
Pour terminer je prie le Tout-Puissant de nous bénir tous, en tant qu'enfants de Sa création divine, avec Sa sagesse et Son amour, afin que nous puissions vivre ensemble comme des frères et soeurs unis par une sollicitude mutuelle et soucieux du bien-être de chacun. | UN | وفي الختام، أتضرع إلى الله العلي القدير أن يباركنا جميعا، كأبناء خليقته اﻹلهية، بحكمته ومحبته لكي نعيش معا ونتواصل كإخوة وأخوات، توحدنا العناية المتبادلة واهتمام أحدنا باﻵخر. |
On peut partager un lit. Comme des frères.. | Open Subtitles | نحن سَنَنَامُ أيضاً في السرير نفسه كإخوة... |
Nous pouvons régner ici ensemble, comme des frères. | Open Subtitles | ،بامكاننا أن نحكم هنا، معاً كإخوة |
Cela constituerait un bon message de la part de la communauté internationale, une marque de bonnes intentions en ces moments de crise à l'égard des peuples qui, autrefois, ont été colonisés par ces pays, pour que ces derniers ne nous considèrent plus uniquement comme des réserves de chasse mais comme leurs frères en humanité. | UN | وستكون تلك رسالة طيبة يوجهها المجتمع الدولي، وتعبيرا عن النوايا الحسنة في وقت الأزمة الحالي، إلى الشعوب التي كانت ذات يوم مستعمرات لها، رسالة مؤداها أننا لم نعد يُنظر إلينا كمجرد محتجَزات للصيد بل كإخوة في الإنسانية. |
Nous disons adieu pour toujours aux armes et à la guerre, et nous nous consacrons désormais en tant que frères à la reconstruction d'un Angola prospère et moderne, un Angola capable de garantir le bien-être physique, matériel et spirituel de tous ses citoyens, et capable d'occuper la place qui lui revient de droit dans le concert des nations. | UN | ولنودِّع السلاح والحرب إلى الأبد، ولنكرس أنفسنا كإخوة لإعادة تعمير أنغولا مزدهرة وحديثة؛ أنغولا قادرة على ضمان الرفاه الجسدي والمادي والمعنوي لجميع مواطنيها، وقادرة على احتلال المكان اللائق بها في مجتمع الأمم. |
Les autochtones de centaines de monde ont toujours prospéré une fois les Esphenis acceptés comme frères. | Open Subtitles | مواطنوا مئات العوالم لطالما إزدهروا حالما قبلوا بالـ(أشفيني) كإخوة محبين |
J'aurais jamais pensé qu'ils étaient frères, pourtant. | Open Subtitles | مع ذلك، لم أفكّر بهما كإخوة |
En frères. | Open Subtitles | كإخوة |