Certaines sociétés minières au Katanga s'efforcent de définir des normes raisonnables de responsabilité sociale. | UN | وهناك بعض شركات تعدينية في كاتنغا تحاول وضع معايير معقولة للمسؤولية الاجتماعية للشركات. |
Le nombre de déplacés a augmenté dans le Nord-Kivu, dans la province Orientale et dans le nord du Katanga. | UN | وازداد عدد المشردين داخلياً في شمال كيفو الشمالية ومقاطعة أورينتال وشمالي كاتنغا. |
Néanmoins, les autorités provinciales du Katanga semblent la tenir responsable de la dernière vague d’atteintes à la sécurité dans la région. | UN | ومع ذلك يبدو أن سلطات مقاطعة كاتنغا تحمّلها مسؤولية موجة الحوادث الأمنية الأخيرة. |
Par contre, la production et l’exportation de ces minéraux du Katanga et du Rwanda, où ils sont étiquetés , progressent. | UN | وعلى حين يتزايد إنتاج وتصدير هذه المعادن من كاتنغا ورواندا، حيث توسم هذه المعادن بعلامات. |
au nord du Katanga 11 | UN | مذابح كونغولو وكيمبومبو ونونجه وسولا في شمال كاتنغا |
Il est à craindre que cet attroupement ne prélude à une attaque d'envergure dans la province du Katanga. | UN | ويخشى أن يكون تجمع القوات هذا مقدمة لهجوم واسع النطاق في مقاطعة كاتنغا. |
D'après les estimations, la pandémie affecte entre 1,3 et 6 % de personnes, la région du Katanga étant la plus touchée. | UN | وتقدر نسبة الإصابة بالوباء بما بين 1.3 و 6 في المائة من السكان، ويعتبر إقليم كاتنغا أشد المناطق إصابة. |
Ces conditions détermineront également dans quels délais il sera possible de commencer à faciliter le retour dans la province du Katanga des Congolais réfugiés en Zambie. | UN | وسوف تحدد هذه الشروط نفسها الإطار الزمني لبدء انتقال اللاجئين الكونغوليين الميسّر من زامبيا إلى مقاطعة كاتنغا. |
Au Katanga, Kashala, Bemba et Pay Pay ont arraché des voix à Kabila, Lunda et Bululu. | UN | وفي كاتنغا ،انتزع كاشالا وبمبا وباي باي أصواتا من كابيلا، ولوندا وبولولو. |
Le nombre inférieur d'enquêtes s'explique par les difficultés d'accès à certaines régions comme le centre du Katanga | UN | عدد التحقيقات أقل بسبب القدرة المحدودة للوصول إلى مناطق كمنطقة كاتنغا الوسطى |
En réponse à la fragmentation, l'Organisation a été conduite à réagir face à des guerres civiles : Katanga, Cambodge, El Salvador, Angola et Mozambique. | UN | وفي مواجهة التفتت، طلب إلى اﻷمم المتحدة أن تستجيب للحروب اﻷهلية: في كاتنغا وكمبوديا والسلفادور وأنغولا وموزامبيق. |
Cependant, le Groupe a également appris auprès de trois sources distinctes, notamment à la direction de l’usine, que cette dernière assemble discrètement des explosifs pour des entreprises minières privées situées au Katanga. | UN | غير أن الفريق علم من ثلاثة مصادر، بما في ذلك الإدارة العليا أن المصنع جمّع في جو من التكتم متفجرات لحساب شركات تعدين خاصة في كاتنغا. |
Ces effets pourraient être moins importants au Katanga que dans d'autres régions, mais seraient inévitables. | UN | وقد يكون هذا الأثر أخف وطأة في كاتنغا مما هو عليه الحال في أماكن أخرى، لكن لن يكون بالإمكان تحاشي النتائج السلبية. |
Des programmes d’assistance alimentaire ont également été menés, et sont toujours en cours, en faveur des populations angolaises réfugiées au Bandundu, au Bas-Congo et au Katanga et des populations de la République du Congo au Bas-Congo. | UN | وجرى الاضطلاع أيضا ببرامج لتقديم المساعدة الغذائية، ما زالت مستمرة حتى اﻵن لصالح السكان اﻷنغوليين اللاجئين في باندوندو وعند مصب نهر الكونغو وفي كاتنغا وسكان جمهورية الكونغو عند مصب النهر. |
En l'occurrence, le HCR a procédé à une évaluation préliminaire de la situation des réfugiés congolais dans les pays voisins de la RDC en vue de préparer le rapatriement éventuel de ces réfugiés dans les régions stables du pays comme le sud du Katanga. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، أجرت المفوضية تقييما أوليا لحالة اللاجئين الكونغوليين في البلدان المجاورة توطئة لاحتمال إعادتهم إلى الأجزاء المستقرة من البلد من قبيل مقاطعة كاتنغا الجنوبية. |
Malgré les appels au boycottage lancés par l'UDPS, l'inscription sur les listes électorales se poursuit néanmoins de façon généralement paisible au Katanga. | UN | وعلى الرغم من النداءات التي أطلقها الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي لمقاطعة عملية تسجيل الناخبين، سارت العملية في كاتنغا بصورة سلمية عموما. |
La première phase d'un recensement détaillé des besoins, des risques et des initiatives en cours dans les corridors prioritaires a été menée à bien dans le Nord-Kivu et est sur le point de s'achever en Ituri, dans le Sud-Kivu, à Maniema et dans le nord du Katanga. | UN | واستُكملت المرحلة الأولى من عملية تحديد شاملة للاحتياجات والمخاطر والجهود القائمة في الممرات ذات الأولوية في كيفو الشمالية، وأوشكت أن تنتهي في إيتوري وكيفو الجنوبية ومانييما وشمال كاتنغا. |
Le Katanga n'abrite plus de personnes déplacées nécessitant une aide humanitaire et les réfugiés congolais ont continué de revenir de la République-Unie de Tanzanie. | UN | ولم تعد كاتنغا تستضيف المشردين داخلياً الذين يحتاجون إلى المساعدة الإنسانية، واستمر اللاجئون الكونغوليون في العودة من تنزانيا. |
Le 4 février 2011, un groupe légèrement armé a pris le contrôle de l’aéroport de Lubumbashi pendant plusieurs heures et y a hissé le drapeau katangais. | UN | ففي 4 شباط/فبراير 2011، قامت مجموعة مجهزة بأسلحة خفيفة بالسيطرة على مطار لوبومباشي لعدة ساعات ورفعت علم كاتنغا. |
Dans ces lettres, Lubumbashi est appelée « Elisabethville » et le consul belge Dirk Loncke est pressé de se présenter comme le Premier Ministre de la République katangaise. | UN | ويُشار في هذه الرسائل إلى لوبومباشي باعتبارها إليزابثفيل وتحث القنصل البلجيكي ديرك لونك على اعتبار نفسه رئيس وزراء جمهورية كاتنغا. |
On n'a signalé aucun départ d'enfants des rangs des factions maï maï actives dans le Nord-Katanga au cours de la période considérée. | UN | ولم تبلغ فصائل الماي ماي في كاتنغا الشمالية عن أي حالة انفصال للأطفال خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |