"كارثة بيئية" - Translation from Arabic to French

    • une catastrophe écologique
        
    • désastre écologique
        
    • une catastrophe environnementale
        
    • de catastrophe écologique
        
    • catastrophes environnementales
        
    • un désastre environnemental
        
    • la catastrophe environnementale
        
    • la catastrophe écologique
        
    Tenter de parvenir au développement en suivant la voie de l'industrialisation comme l'ont fait les pays au cours des deux derniers siècles ne pourra déboucher que sur une catastrophe écologique mondiale. UN فمواصلة التنمية على نفس المسار الصناعي الذي اتبعته البلدان خلال العقدين الماضيين ستؤدي فقط إلى كارثة بيئية عالمية.
    Seule une aide substantielle, ciblée et coordonnée, de la communauté internationale permettra d'éviter une catastrophe écologique. UN ولا يمكن تفادي كارثة بيئية إلا بتقديم دعم كبير ومركز ومنسق من جانب المجتمع الدولي.
    C'est tout simplement de la chance si certaines frappes aériennes n'ont pas provoqué une catastrophe écologique qui se serait étendue à toute l'Europe. UN وخلال بعض الضربات الجوية كان من قبيل محض الصدفة أنه لم تقع كارثة بيئية تعم أوروبا بأكملها.
    Comme tant de régions de la planète, l'Asie centrale connaît un désastre écologique sans précédent. UN إن آسيا الوسطى، شأنها في ذلك شأن مناطق عديدة في العالم، تواجه كارثة بيئية لم يسبق لها مثيل.
    Même si la menace d'une guerre nucléaire mondiale a disparu, la perspective d'une catastrophe environnementale subsiste. UN ومع أن خطر الحرب النووية الشاملة قد تلاشى، فإن احتمال حدوث كارثة بيئية ما زال قائما.
    Le monde n'a jamais connu de catastrophe écologique de l'ampleur de celle qui s'est produite à la centrale nucléaire de Tchernobyl. UN لم يشهد العالم قط كارثة بيئية بمثل حجم كارثة محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية.
    C'est pour nous une priorité que de bien les entretenir et de prévenir des catastrophes environnementales dans la région. UN وإن صيانة هذه المواقع على نحو ملائم ومنع وقوع كارثة بيئية إقليمية يحتلان مكانا متقدما في جدول الأعمال.
    L'entretien nécessaire et la prévention d'un désastre environnemental dans la région figurent au premier rang de notre calendrier. UN ويحتل موضوع صيانة هذه النفايات بشكل ملائم ومنع كارثة بيئية إقليمية محتملة أهمية كبيرة على جدول أعمالنا.
    La centrale étant située au bord de la mer, l'attaque a provoqué une catastrophe écologique. UN وبسبب موقعها على البحر، أسفر الهجوم عن كارثة بيئية.
    L’OTAN a également provoqué une catastrophe écologique d’une ampleur telle que l’on a par exemple conseillé à des centaines de femmes enceintes d’interrompre leur grossesse. UN وتسبب الناتو أيضا في كارثة بيئية بالغة الجسامة حتى أن مئات الحوامل، على سبيل المثال، نُصحن بإنهاء حملهن.
    Nous craignons un danger imminent et nous sommes très inquiets car, à moins que le monde n'agisse immédiatement et avec célérité, il sera peut-être trop tard pour éviter une catastrophe écologique. UN ونحن لا نخشى خطـرا يتهددنـــا فحسب، بل نشعر أيضا بالقلق ﻷنه إذا لم يتحرك العالم اﻵن وبسرعة، فقد نكون قد تأخرنا جدا في تجنب وقوع كارثة بيئية.
    Si la base du développement mondial n'est pas remise sur pied, les risques d'une catastrophe écologique et humaine sans précédent augmenteront. UN إذا لم يعد بناء أساس التنمية العالمية فستزداد مخاطر حدوث كارثة بيئية وإنسانية غير مسبوقة.
    C'est dur de croire qu'une catastrophe écologique s'est passée ici, Open Subtitles من الصعب تصديق أن كارثة بيئية قد حدثت هنا
    Elles doivent se voir accorder la plus haute priorité. Tout retard pourrait entraîner une catastrophe écologique qui menacerait non seulement le Koweït, mais tous les autres États de la région. UN إن وفد بلادي يشدد وبإلحاح على ضرورة اتخاذ التوصيات المذكورة أعلاه وإعطائها صفة الاستعجال واﻷهمية، ﻷن أي تأخير بذلك قد يؤدي إلى كارثة بيئية وشيكة تهدد الكويت وسائر دول المنطقة على حد سواء.
    Ces dépôts sont concentrés dans l'épicentre même de catastrophes naturelles telles que glissements de terrain, glissements de boue et inondations, qui se produisent de plus en plus fréquemment, menaçant de créer une catastrophe écologique de dimension nationale. UN وهذه المخابئ تتركز في المركز السطحي للكوارث الطبيعية مثل الانهيالات، والسيول الطينية الجارفة والفيضانات، التي أصبحت أكثر تكرارا مؤخرا، اﻷمر الذي يفرض تهديدا بوقوع كارثة بيئية على المستوى الوطني.
    L'observateur de la Palestine a exprimé sa gratitude aux délégations qui appuyaient une " demande humanitaire " du peuple palestinien confronté à une catastrophe écologique. UN 70 - أعرب المراقب لفلسطين عن التقدير للوفود التي أيدت " الطلب الإنساني " المقدم من الشعب الفلسطيني الذي يواجه كارثة بيئية.
    La Puissance administrante déclare également qu'il n'existe aucune preuve d'une «catastrophe» écologique qui aurait été provoquée dans la baie d'Algésiras par les activités ou la négligence de Gibraltar. UN كما تذكر الدولة القائمة باﻹدارة أنه لا يتوافر أي دليل على وقوع " كارثة " بيئية أو إيكولوجية في خليج ألخيسيراس نتيجة ﻷي فعل أو تقصير من جبل طارق.
    En Lplus, les déboisements et les forages afin dedestinés à procurer le bois et l'eau aux camps conduisent à un désastre écologique. UN فأنشطة إزالة الأحراج وحفر الآبار الرامية إلى توفير الحطب والماء للمخيمات بصدد الإفضاء إلى كارثة بيئية.
    Le Tadjikistan est une région ayant le potentiel d'une catastrophe environnementale à grande échelle au cas où le barrage du Lac Sarez venait à céder. UN وتقع طاجيكستان في منطقة يحتمل أن تقع فيها كارثة بيئية واسعة النطاق إذا حدث انهيار للسد الذي يحتجز وراءه بحيرة ساريـــز.
    Le monde n'avait jamais connu de catastrophe écologique de cette ampleur. UN ولم يشهد العالم قط كارثة بيئية بمثل هذا الحجم.
    Nulle part ailleurs dans le système des Nations Unies les catastrophes environnementales n'étaient considérées sous l'angle des droits fondamentaux des populations autochtones. UN حيث لا يوجد أصلاً أي محفل آخر داخل الأمم المتحدة يعنى بدراسة ما قد يترتب على كارثة بيئية ممكنة من أثر على حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Les derniers d'entre eux ont été balayés de la scène avec beaucoup d'autres espèces dans un désastre environnemental sans précédent. L'apocalypse commença dans ce qui est maintenant la Sibérie, avec des éruptions volcaniques d'une échelle incomparable Open Subtitles ازيحت آخرها من مسرح الحياة مع عدد كبير من الفصائل الأخرى في كارثة بيئية لا نظير لها.
    À ce propos, elle rappelle que la grève de 2006 imposée par les Forces aériennes israéliennes sur les réservoirs de carburant dans les environs de Jiyeh a provoqué la catastrophe environnementale la pire qui ait jamais été enregistrée dans la Méditerranée orientale. UN وأشارت في هذا الصدد إلى الغارة التي شنها سلاح الجو الإسرائيلي في 2006 على خزانات الوقود في محيط الجية وتسببت في أسوأ كارثة بيئية سجلت في شرق البحر المتوسط.
    Le Ministre palestinien de l'agriculture a alerté l'opinion sur la catastrophe écologique imminente qui menace le village de Deir Ballout, dans le district de Naplouse. UN 29 - حذّرت وزارة الزراعة الفلسطينية من كارثة بيئية وشيكة الوقوع في قرية دير بلّوط في مقاطعة نابلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more