Pour le Bélarus, la protection de l'environnement et la restauration des écosystèmes ont revêtu une importance particulière après la catastrophe de la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | وبالنسبة إلى بيلاروس، أصبحت حماية البيئة وإعادة تأهيلها هامتين بصفة خاصة بعد كارثة محطة الطاقة النووية في تشيرنوبيل. |
Malheureusement, la crise économique qui affecte l'Ukraine, ajoutée aux conséquences de la catastrophe de la centrale nucléaire de Tchernobyl en 1986, a un impact négatif sur la situation des enfants. | UN | وللأسف، فإن الأزمة الاقتصادية التي تتعرض لها أوكرانيا، زادت من عواقب كارثة محطة تشيرنوبيل النووية في عام 1986، مما كان له أثر سلبي على حالة الطفل. |
Voici plus de neuf ans déjà que les Bélarusses vivent dans des conditions de désastre écologique — découlant de la catastrophe de la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | إن بيلاروس منذ أكثر من تسع سنوات في ظل كارثة بيئية، أعني بها كارثة محطة توليد الكهرباء باستخدام الطاقة النووية في تشيرنوبيل. |
Coopération internationale et coordination des efforts pour s'attaquer aux conséquences de l'accident de la centrale nucléaire de Tchernobyl et pour les atténuer | UN | التعاون الدولي وتنسيق الجهود لمعالجة وتخفيف اﻵثار الناجمة عن كارثة محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية |
Le budget-programme de l'État de 2006-2010 affecté à l'atténuation des conséquences de la catastrophe survenue à la centrale nucléaire de Tchernobyl s'élève à 1,5 milliard de dollars. | UN | وميزانية برنامج الدولة للتخفيف من الآثار الناجمة عن كارثة محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية لفترة السنوات الخمس 2006-2010 تصل إلى 1.5 بليون دولار. |
Plus de huit années se sont écoulées depuis la catastrophe de la centrale nucléaire de Tchernobyl. Cet accident a été la catastrophe la plus grave de toute l'histoire de l'énergie atomique. | UN | وقد مرت أكثر من ثماني سنوات على كارثة محطة القوى النووية في تشيرنوبيل وكان هذا الحادث أضخم كارثة منفردة في تاريخ الطاقة الذرية برمته. |
Le Gouvernement bélarussien apprécie globalement de manière positive les efforts déployés par les organismes et institutions spécialisés des Nations Unies en vue d'étudier et d'atténuer le plus possible les conséquences de la catastrophe de la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | فحكومة جمهورية بيلاروس تشيد، بوجه عام، بالجهود المبذولة من مؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة لدراسة اﻵثار الناجمة عن كارثة محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية وتخفيفها وتقليلها. |
Je dirai franchement que dans la République, où entre un cinquième et un quart du budget national est consacré et restera longtemps consacré à l'élimination des séquelles de la catastrophe de la centrale nucléaire de Tchernobyl, c'est un luxe que nous ne pouvons pas nous permettre. | UN | وأقول بصراحة أن هذا المبلغ الباهظ لا يمكن تدبيره في جمهورية تخصص اﻵن وستظل تخصص في المستقبل المنظور ٢٠ في المائة من ميزانيتها الوطنية للتغلب على آثار كارثة محطة الطاقة النووية في تشرنوبل. |
Le Bélarus, l'Ukraine et la Fédération de Russie sont les pays qui ont le plus souffert des conséquences de la catastrophe de la centrale nucléaire de Tchernobyl, il y a 14 ans. | UN | 18 - واستطرد قائلا إن بيلاروس وأوكرانيا والاتحاد الروسي قد تحمَّلت وطأة الوضع الذي أعقب كارثة محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية قبل 14 عاما. |
86. la catastrophe de la centrale nucléaire de Tchernobyl a eu de graves conséquences et a entraîné une modification de la structure des méthodes de régulation des naissances et un recours plus large à une contraception plus efficace. | UN | ٨٦ - وكانت كارثة محطة تشيرنوبيل النووية بمثابة الحافز على تغيير تركيبة وسائل تنظيم النسل وتكثيف استخدام وسائل أنجع لمنع الحمل. |
555. Nous apportons un complément d'informations sur les mesures adoptées en vue d'améliorer la situation des citoyens, en particulier des femmes, touchés par la catastrophe de la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | 555 - بالإضافة إلى ذلك، نقدم معلومات عن التدابير المتخذة لتحسين حالة المواطنين، والنساء، بما في ذلك، المتضررين من كارثة محطة الطاقة النووية تشيرنوبيل. |
- le décret n° 1175 du Conseil des ministres de la République du Bélarus du 8 août 2001 < < Sur le montant des allocations et des suppléments à verser aux populations touchées par la catastrophe de la centrale nucléaire de Tchernobyl > > ; | UN | - القرار رقم 1175 الذي اتخذه مجلس وزراء جمهورية بيلاروس في 8 آب/أغسطس 2001 تحت عنوان " بشأن حجم الفوائد والمدفوعات الإضافية للمتضررين نتيجة عن كارثة محطة الطاقة النووية تشيرنوبيل " ؛ |
558. La Loi de la République du Bélarus < < Sur la protection sociale des personnes touchées par la catastrophe de la centrale nucléaire de Tchernobyl > > prévoit divers avantages pour les parents au titre de la garde des enfants malades : | UN | 558 - ينص قانون جمهورية بيلاروس تحت عنوان " بشأن الحماية الاجتماعية للمواطنين ضحايا كارثة محطة الطاقة النووية تشيرنوبيل " على عدد من الاستحقاقات للآباء لرعاية الأطفال المرضى: |
Le Bélarus, l'Ukraine et la Fédération de Russie sont les pays qui ont le plus souffert des conséquences de la catastrophe de la centrale nucléaire de Tchernobyl, il y a 14 ans. | UN | 18 - واستطرد قائلا إن بيلاروس وأوكرانيا والاتحاد الروسي قد تحمَّلت وطأة الوضع الذي أعقب كارثة محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية قبل 14 عاما. |
M. Mishkorudny (Bélarus) dit que, bien que 20 ans se soient écoulés depuis la catastrophe de la centrale nucléaire de Tchernobyl, des centaines de milliers de personnes continuent à subir les effets des rayonnements ionisants. | UN | 60 - السيد ميسخورودني (بيلاروس): قال إنه على الرغم من أن عشرين سنة قد انقضت منذ حدوث كارثة محطة تشيرنوبل لتوليد الطاقة النووية، لا يزال مئات الآلاف من الأشخاص يصابون بالإشعاع النووي. |
À cette fin, l'Assemblée générale a adopté la résolution 45/190, qui appelait à une coopération internationale en vue d'étudier et d'atténuer les conséquences de la catastrophe de la centrale nucléaire de Tchernobyl, préparant ainsi la voie à une coopération internationale coordonnée et renforcée qui assurerait l'aide nécessaire en cas d'urgence écologique. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، اتخذت الجمعية العامة القرار 45/190، الذي دعا إلى التعاون الدولي لمعالجة وتخفيف عواقب كارثة محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية، وبالتالي مهد الطريق لتنسيق وتعزيز التعاون الدولي في تقديم المساعدة في حالات الطوارئ البيئية. |
89. Un représentant autochtone d'Europe du Nord a parlé du secret dont étaient entourées les statistiques concernant les conséquences de la catastrophe de la centrale nucléaire de Tchernobyl et les essais nucléaires des années 60 sur l'environnement et la santé des peuples autochtones de la région. | UN | ٩٨- وتكلم ممثل للسكان اﻷصليين من أوروبا الشمالية عن السرية التي تحيط بالاحصاءات المتعلقة بآثار كارثة محطة الطاقة النووية في شيرنوبل وآثار التجارب النووية التي أجريت في الستينات على بيئة وصحة الشعوب اﻷصلية في المنطقة. |
Reconnaissant que l'accident de la centrale atomique de Tchernobyl revêt par ses conséquences le caractère d'une catastrophe radiologique mondiale, | UN | إذ تعترف بأن كارثة محطة تشيرنوبيل الذرية هي كارثة إشعاعات عالمية وذلك نتيجة ﻵثارها، |
Avec le Canada en matière de protection de la santé des enfants ayant souffert de l'accident de la centrale nucléaire de Tchernobyl : " Les enfants de Tchernobyl " et " Osvita " ; | UN | مع كندا بشأن الرعاية الصحية لﻷطفال ضحايا كارثة محطة توليد الطاقة النووية تشيرنوبيل - " أطفال تشيرنوبيل " و " أوسفيتا " |
Dix années se sont écoulées depuis l'accident de la centrale nucléaire de Tchernobyl et le peuple bélarussien, qui a le plus durement ressenti ses effets, est sensible à la réalité de la menace nucléaire. | UN | وقد مضت عشر سنوات منذ وقوع كارثة محطة تشيرنوبيل النووية ويفهم شعب بيلاروس، الذي عانى من آثارها أكثر من غيره، التهديد الحقيقي الذي تمثله اﻷسلحة النووية. |
Plus de 11 ans se sont écoulés depuis la catastrophe survenue à la centrale nucléaire de Tchernobyl, mais les problèmes qu'elle a causés, malheureusement, sont toujours présents. Les conséquences sociopsychologiques ont aggravé celles écologiques et économiques. | UN | لقد انقضى ما يزيد على ١١ عاما منذ وقوع كارثة محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية، ولكن المشاكل التي خلفتها تلك الكارثة لم تتناقص لﻷسف الشديد، بل إن آثارها اﻹيكولوجية والاقتصادية ازدادت تفاقما، بنتائجها الاجتماعية - النفسية. |