♦ La libération d'agents biologiques ou de toxines très dangereux - intentionnelle ou accidentelle - peut avoir des effets catastrophiques. | UN | ♦ ينطوي إطلاق العوامل البيولوجية الشديدة الخطورة أو التكسينات، سواء عن قصد أو غير قصد، على آثار كارثية. |
La plupart des pays voient en eux un événement du futur, mais pour un petit nombre, ils atteignent déjà des niveaux catastrophiques. | UN | تتصور معظم الدول أنه حدث مستقبلي، والقليل جداً من الدول تدرك أنه قد وصل بالفعل إلى مستويات كارثية. |
La plupart des soins occasionnées par ces maladies doivent être payés par les malades, ce qui entraîne des dépenses médicales catastrophiques. | UN | ويجري تغطية معظم نفقات رعاية المصابين بهذه الأمراض من أموالهم الخاصة، مما يؤدي إلى نفقات طبية كارثية. |
En cas d'insécurité alimentaire chronique, l'arrivée d'une période de sécheresse peut rapidement déclencher une famine catastrophique. | UN | ويعني انعدام الأمن الغذائي المزمن أن أي موجة جفاف تلمّ بالمنطقة يمكن أن تتحول سريعاً إلى مجاعة كارثية. |
Nous sommes dans un monde gouverné par des normes et des idées dépassées, et parce que nous n'avons pas su nous adapter, nous avons créé des conséquences désastreuses pour nos peuples. | UN | ونجد أنفسنا في عالم تحكمه معايير ومسلّمات بالية، ويجلب عجزنا عن التكيف عواقب كارثية على شعوبنا. |
Ces risques sont difficiles à prévoir, mais peuvent entraîner une catastrophe s'ils se matérialisent. | UN | يصعب التنبؤ بهذا النوع من المخاطر ويمكن أن تأتي بنتائج كارثية إذا وقعت. |
Trop souvent, les stratégies en faveur de la paix et du développement ignorent cette réalité et donnent des résultats désastreux. | UN | فكثيراً ما تهمل استراتيجيات السلام والتنمية ذلك الواقع مع ما يترتب على ذلك من نتائج كارثية. |
Puisque l'évolution est aveugle, elle ne peut anticiper ou s'adapter à des événements catastrophiques. | Open Subtitles | لأن التطور اعمى لا يمكنه التحسب و التأقلم مع الأحداث كارثية |
Oui, car là ils sont engagés dans la recherche de paranormaux qui auront des résultats catastrophiques. | Open Subtitles | أجل، لأنهم حاليًا يعملون فيه على بحث عن الخوارق والذي سيؤدي لنتائج كارثية |
Oui, car là ils sont engagés dans la recherche de paranormaux qui aura des résultats catastrophiques. | Open Subtitles | أجل، لأنهم حاليًا يعملون فيه على بحث عن الخوارق والذي سيؤدي لنتائج كارثية |
Notre pays affiche un taux négligeable de gaz à effet de serre et d'émissions de gaz nuisibles, et pourtant, nous subirons les retombées catastrophiques de ces émissions si elles ne sont pas stabilisées et réduites au niveau international. | UN | نحن بلد لا ينتج أي كمية تذكر من غازات الدفيئة أو الغازات الأخرى. ومع ذلك، سنعاني من عواقب كارثية إذا لم يتم إيقاف الانبعاثات عند حد معيّن وتخفيضها في جميع أنحاء العالم. |
Plusieurs mois plus tard, hélas, le Pakistan a subi des inondations catastrophiques. | UN | وللأسف، بعد أشهر قليلة، اجتاحت الفيضانات باكستان مسببة أضراراً كارثية. |
Aujourd'hui, le monde est devenu de plus en plus dépendant des technologies spatiales, ce qui pourrait avoir des effets catastrophiques en cas d'affrontements militaires ou d'opérations de combat dans l'espace. | UN | لقد أضحى العالم المعاصر يعتمد بشكل متزايد على تكنولوجيا الفضاء، مع ما ينطوي علية ذلك من احتمال وقوع آثار كارثية للغاية ناجمة عن حدوث مواجهة عسكرية وعمليات قتالية في الفضاء. |
Retarder les mesures d'atténuation entraînera l'aggravation du réchauffement climatique, avec des effets catastrophiques, en particulier pour certains États insulaires. | UN | وسيؤدي تأجيل إجراءات التخفيف إلى زيادة الاحترار العالمي الذي ستنتج عنه آثار كارثية ولا سيما في بعض الدول الجزرية. |
La libération d'agents biologiques ou de toxines très dangereux - intentionnelle ou accidentelle - peut avoir des effets catastrophiques. | UN | وينطوي إطلاق العوامل البيولوجية أو التكسينات الشديدة الخطورة، سواء عن قصد أو عن غير قصد، على آثار كارثية. |
La situation pourrait devenir catastrophique si le niveau de la mer augmentait d'un mètre en raison du réchauffement climatique. | UN | ويمكن أن تصبح الحالة كارثية بارتفاع مستوى سطح البحر بمتر واحد نتيجة الاحترار العالمي. |
L'effondrement de l'autorité de l'État et les effets néfastes des changements climatiques aggravent une situation déjà catastrophique. | UN | إن انهيار سلطة الدولة ووطأة تغير المناخ يتسببان في زيادة تفاقم حالة كارثية متفاقمة أصلا. |
Les opérations et les attaques menées par les FDLR sur le territoire de la République démocratique du Congo qu'elles occupent continuent d'avoir des conséquences désastreuses pour la sécurité de la population civile. | UN | ولا يزال ما تقوم به هذه القوات حاليا من عمليات وشن هجمات واحتلال أراض يتسبب بآثار كارثية بالنسبة لأمن السكان المدنيين. |
Si rien n'est fait, ils risquent d'atteindre un point de non-retour, avec des conséquences désastreuses et irréversibles pour l'humanité. | UN | ويمكن للتغيرات المناخية، ما لم يوضع لها حد، أن تبلغ ذرى تفضي إلى عواقب كارثية وغير قابلة للعكس بالنسبة إلى البشرية. |
Ces risques sont difficiles à prévoir, mais peuvent entraîner une catastrophe s'ils se matérialisent. | UN | يصعب التنبؤ بهذا النوع من المخاطر ويمكن أن تأتي بنتائج كارثية إذا وقعت. |
Les experts du réchauffement climatique ont des exemples désastreux à brandir. | Open Subtitles | الأشخاص المهتمون بتغير المناخ يمكنهم أن يشيروا لأمثلة كارثية |
La deuxième : on a la fille et elle est en vie. Le reste est un désastre. | Open Subtitles | والثانية أننا عثرنا عليها حية، والبقية كارثية. |
Une nouvelle élévation de la température terrestre serait non seulement désastreuse pour quelques pays mais elle provoquerait aussi des dommages écologiques irréversibles. | UN | فأيّ زيادة في درجة حرارة الأرض لن تكون كارثية فقط بالنسبة لبعض البلدان، وإنما ستسبب أضراراً بيئية لا يمكن إصلاحها. |