Elle a encouragé le Kazakhstan à poursuivre ses efforts tendant à améliorer la situation des femmes et des filles. | UN | وشجعت كازاخستان على مواصلة جهودها من أجل تحسين أوضاع النساء والفتيات. |
Elle a encouragé le Kazakhstan à combattre toutes les formes de discrimination. | UN | وشجعت كازاخستان على مكافحة جميع أشكال التمييز. |
Elle a exhorté le Kazakhstan à hâter la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وحثت كازاخستان على تسريع عملية التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
La signature, par le Kazakhstan, de la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire atteste de cette position. | UN | ويُعد توقيع كازاخستان على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي تأكيدا عمليا جديدا على ذلك الموقف. |
Le Président (parle en arabe) : Au nom de l'Assemblée générale, je tiens à remercier le Président de la République du Kazakhstan de l'allocution qu'il vient de prononcer. | UN | الرئيس: بالنيابة عن الجمعية العامة، أود أن أشكر رئيس جمهورية كازاخستان على البيان الذي أدلى به للتو. |
La Commission nationale travaille actuellement avec l'Institut d'économie de l'Académie des sciences de la République du Kazakhstan à l'élaboration d'un projet de politique portant sur les priorités liées à la parité entre les sexes dans le contexte de la Stratégie à l'horizon 2050 du Kazakhstan. | UN | وما برحت اللجنة الوطنية تعمل مع معهد الاقتصاد التابع لأكاديمية العلوم بجمهورية كازاخستان على إعداد مشروع أولويات سياسة جنسانية في سياق المسار السياسي الجديد حتى عام 2050. |
Il a félicité le Kazakhstan d'avoir atteint les objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la réduction de la pauvreté. | UN | وهنأت كازاخستان على تحقيقها للأهداف الإنمائية للألفية في مجال الحد من الفقر. |
Toutefois, le fait même que le rapport initial ait été présenté sitôt après la ratification de la Convention démontre l'existence de la volonté politique nécessaire, et la Convention aidera le Kazakhstan à progresser vers l'égalité entre les sexes et à régler les nombreux problèmes auxquels se heurtent les pays en transition. | UN | بيد أن التقرير الأولي قد قدم بعد فترة وجيزة من التصديق على الاتفاقية، مما يدل على توافر الإرادة السياسية كما أن الاتفاقية ستساعد كازاخستان على المضي قدما نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتسوية كثير من المشاكل التي تواجهها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Elle a encouragé le Kazakhstan à lever les restrictions imposées à la société civile, à éviter de sanctionner les organisations non gouvernementales (ONG) qui recevaient une aide de l'étranger et à renforcer les mesures de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des enfants. | UN | وشجعت كازاخستان على تخفيف القيود المفروضة على المجتمع المدني، وتجنب معاقبة المنظمات غير الحكومية التي تتلقى التمويل من الخارج، وتعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة العنف ضد النساء والأطفال. |
L'Irlande a encouragé le Kazakhstan à viser une accréditation de haut niveau pour ses institutions nationales des droits de l'homme. | UN | ٤٠- وشجعت أيرلندا كازاخستان على السعي إلى حصول مؤسستها الوطنية لحقوق الإنسان على أعلى مركز في تصنيفها. |
Les Maldives ont encouragé le Kazakhstan à créer des refuges pour les victimes de violence domestique. | UN | ٥١- وشجعت ملديف كازاخستان على إنشاء ملاذات آمنة لضحايا العنف المنزلي. |
La Serbie a encouragé le Kazakhstan à améliorer sa législation et son cadre institutionnel, en tenant compte des recommandations issues de l'examen. | UN | ٧٠- وشجعت صربيا كازاخستان على تحسين التشريعات والإطار المؤسسي، مع أخذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض بعين الاعتبار. |
Elle a encouragé le Kazakhstan à éliminer les inégalités structurelles et la ségrégation dont étaient victimes les femmes sur le lieu de travail, et à fournir aux migrants clandestins un accès aux soins de santé, à l'éducation et aux services publics essentiels. | UN | وشجعت كازاخستان على القضاء على اللامساواة الهيكلية والتفرقة التي تتعرض لها المرأة في مكان العمل، وعلى توفير فرص الحصول على الرعاية الطبية الأساسية والتعليم والخدمات العامة للمهاجرين غير الموثقين. |
Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a encouragé le Kazakhstan à mettre en œuvre son Plan national d'action relatif aux droits de l'homme. | UN | ٨٢- وشجعت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية كازاخستان على تنفيذ خطة عملها الوطنية بشأن حقوق الإنسان. |
Il a exhorté le Kazakhstan à poursuivre ces efforts. | UN | وحثت كازاخستان على مواصلة تلك الجهود. |
La signature par le Kazakhstan de la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire vient réaffirmer de manière concrète cette position. | UN | وتوقيع كازاخستان على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي تأكيد مجدد عملي على ذلك الموقف. |
La signature par le Kazakhstan de la Convention internationale sur la répression des actes de terrorisme nucléaire est la réaffirmation concrète de cette position. | UN | وتوقيع كازاخستان على الاتفاقية الدولية للقضاء على أعمال الإرهاب النووي تأكيد عملي لموقفنا هذا. |
La Serbie s'est également félicitée de la ratification du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et elle a prié le Kazakhstan de faire part de son expérience en matière de mise au point d'un mécanisme de prévention national efficace. | UN | ورحبت صربيا بتصديق كازاخستان على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مكافحة التعذيب وطلبت من كازاخستان أن تتقاسم خبراتها في وضع آلية وقائية وطنية فعالة. |
Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie l'Ambassadeur du Kazakhstan de sa déclaration et des paroles aimables qu'il a adressées à la présidence. | UN | الرئيس: أشكر سفير كازاخستان على بيانه وعلى الكلمات اللطيفة التي وجهها للرئيس. |
L'Union européenne encourage le Gouvernement du Kazakhstan à poursuivre sa coopération fort utile avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe pour le développement démocratique de son pays. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي حكومة كازاخستان على مواصلة تعاونها القيِّم مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في مجال التطوير الديمقراطي لبلدها. |
Elle a félicité le Kazakhstan d'avoir adressé une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et d'avoir adopté le Plan d'action national en faveur des droits de l'homme. | UN | وهنأت إسبانيا كازاخستان على توجيه دعوة مفتوحة إلى الإجراءات الخاصة وعلى اعتماد خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان. |
La Constitution du Kazakhstan dispose que l'homme, sa vie, ses droits et libertés sont les valeurs suprêmes de l'État. | UN | وينص دستور كازاخستان على أن الإنسان وحياته وحقوقه وحرياته يمثلون القيم العليا للدولة. |
Les participants à la Réunion régionale ont exprimé leur profonde gratitude au Gouvernement de la République du Kazakhstan pour les excellentes dispositions qu'il a prises en vue de la Réunion ainsi que pour l'accueil qu'il leur a réservé. | UN | وأعرب المشاركون في الاجتماع الإقليمي عن تقديرهم العميق لحكومة كازاخستان على حسن تنظيمها للاجتماع والحفاوة التي أبدتها تجاه المشاركين فيه. |
45. La Présidente remercie la délégation kazakhe pour ses réponses complémentaires. | UN | 45- الرئيسة شكرت وفد كازاخستان على الردود الإضافية التي قدّمها. |