J'ai aujourd'hui le plaisir de vous informer que, comme le président Fidel Castro Ruz s'y était engagé lors du premier sommet ibéro-américain, à Guadalajara, le Gouvernement cubain a signé le traité susmentionné, le 25 mars dernier. | UN | واليوم يسرني أن أبلغكم أن الحكومة الكوبية قامت بتوقيع المعاهدة المذكورة أعلاه، عملاً بالالتزام الذي تعهد به الرئيس فيدل كاسترو روز بمناسبة انعقاد مؤتمر القمة اﻷيبيري اﻷمريكي في غوادالاجارا. |
Ces réalisations ont été possibles grâce à la solidarité généreuse du peuple cubain et du Gouvernement cubain, qui a fait preuve de cohérence et a poursuivi la politique internationaliste du commandant Fidel Castro Ruz. | UN | وأصبح من الممكن تحقيق هذه الانجازات بفضل التضامن السخي من حكومة كوبا وشعبها الشقيقين، الذي ظل ثابتا وأبقى على مر الزمن الدعوة الأممية التي أطلقها فيدل كاسترو روز. |
Le programme cubain pour la prévention et le contrôle du VIH/sida, qui présente un caractère multisectoriel, a été lancé en 1986 par le Président Fidel Castro Ruz. | UN | وإن البرنامج الكوبي المتعدد القطاعات لمنع ومكافحة الفيروس/الإيدز افتتحه الرئيس فيديل كاسترو روز في عام 1986. |
Le Président Raúl Castro Ruz, comme avant lui le commandant en chef Fidel Castro Ruz, a réaffirmé sa volonté d'établir un dialogue sur toutes les questions et de négocier sur tous les problèmes bilatéraux, sur la base du respect et de l'égalité souveraine et sans que cela ne porte atteinte à notre indépendance et à notre autodétermination. | UN | وكما فعل القائد الأعلى فيدل كاسترو روز في الماضي، فإن الرئيس رؤول كاسترو روز أكد على استعداده لإجراء حوار بشأن جميع المسائل، وللتفاوض بشأن جميع المشاكل الثنائية على أساس الاحترام والمساواة في السيادة، وبدون إساءة إلى استقلالنا الوطني وتقرير مصيرنا. |
À Cuba, le Président Raúl Castro Ruz a réaffirmé que nous continuerons de changer, de manière souveraine, tout ce qui doit être changé pour rendre notre économie plus efficace, améliorer notre socialisme meilleur, instaurer pleinement la justice et préserver toute notre indépendance. | UN | في كوبا، أكد الرئيس راؤل كاسترو روز مجددا أننا سنواصل بحكم سيادة دولتنا، تغيير كل شيء يحتاج إلى تغيير من أجل جعل اقتصادنا أكثر كفاءة واشتراكيتنا أفضل، من أجل تحقيق العدالة الكاملة ولنتمكن من الحفاظ على استقلالنا تماما. |
Le 1er août dernier, le Président Raúl Castro Ruz a réitéré publiquement la disposition de Cuba à engager avec les États-Unis un dialogue respectueux, d'égal à égal, et sans atteinte à notre indépendance, à notre souveraineté et à notre autodétermination. | UN | في 1 آب/أغسطس 2009، أكد الرئيس راؤول كاسترو روز مجددا وبصورة علنية استعداد كوبا للمشاركة في الحوار القائم على الاحترام وبين طرفين متساويين، مع الولايات المتحدة - الحوار الذي يقر باستقلالنا وسيادتنا وحقنا في تقرير المصير. |
42. Par exemple, Luis Posada Carriles, le terroriste notoire, a abattu un appareil de la compagnie Cubana de Aviación, tuant ainsi 76 civils innocents, a commis des attentats à l'explosif dans des complexes hôteliers de La Havane et a été impliqué dans des plans visant à assassiner le Président Fidel Castro Ruz financés par le Gouvernement des États-Unis. | UN | 42 - وضرب مثلا بالإرهابي السيئ الذكر لويس بوسادا كاريليس الذي أسقط طائرة تابعة للخطوط الجوية الكوبية، مما أسفر عن مقتل 76 مدنيا بريئا؛ وقصف منتجعات هافانا؛ وكان ضالعا في خطط لاغتيال الرئيس فيدل كاسترو روز بتمويل من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية. |
En décembre 2011, la direction de l'hôtel Hilton à Trinité-et-Tobago, administré par le groupe américain Hilton Worldwide, a reçu pour consigne de ne pas loger les membres de la délégation cubaine qui participaient au Sommet entre Cuba et la Communauté des Caraïbes dont le Président cubain Raúl Castro Ruz assurait la présidence. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2011، تلقت إدارة فندق هيلتون في ترينيداد وتوباغو، الذي تديره شركة هيلتون العالمية التابعة للولايات المتحدة بموجب عقد، إشارات بعد استقبال الوفد الكوبي الذي كان سيشارك في قمة الجماعة الكاريبية وكوبا برئاسة الرئيس الكوي راؤول كاسترو روز. |
Le Président Castro Ruz (Cuba) (interprétation de l'espagnol) : Il y a un demi-siècle, l'Organisation des Nations Unies naissait après une guerre effroyable ayant causé, pendant la pire période, une moyenne de près de 10 millions de morts par année. | UN | الرئيس كاسترو روز )ترجمة شفوية عن اﻷسبانية(: قبل نصف قرن نشأت اﻷمم المتحدة في أعقاب نهاية حرب ضروس أزهقت في ذروتها أرواح عشرة ملايين نسمة في المتوسط. |