La Rapporteuse spéciale condamne tous les actes de violence qui continuent de se perpétrer contre les civils et l'impunité qui les entoure. | UN | وتدين المقررة الخاصة كافة أعمال العنف التي لا تزال تُرتكب ضد المدنيين، وما يحيط بها من إفلات من العقاب. |
Il condamne tous les actes de torture et les mauvais traitements et rappelle que la torture ne se justifie en aucune circonstance. | UN | وتدين اللجنة الفرعية كافة أعمال التعذيب وإساءة المعاملة، وتذكِّر بأنه لا يمكن تبرير التعذيب تحت أي ظرف من الظروف. |
Le projet de loi sur la prévention du terrorisme (2009) vise à ériger en infraction et à réprimer tous les actes de terrorisme, et à punir les terroristes et ceux qui leur sont associés. | UN | يسعى مشروع قانون منع الإرهاب لعام 2009 إلى تجريم كافة أعمال الإرهاب ومعاقبة الإرهابيين وشركائهم. |
Nous condamnons tous les actes de violence liés à la consultation populaire qui doit avoir lieu au Timor oriental. | UN | ونحن ندين كافة أعمال العنف المتصلة بالاستطلاع الشعبي في تيمور الشرقية. |
10. Condamne dans les termes les plus vigoureux tout acte de violence ou d'intimidation commis à l'encontre du personnel de l'Organisation des Nations Unies ou de tout autre personnel international en service au Rwanda, et rend hommage à la mémoire de ceux qui ont été tués; | UN | ١٠ - تدين أشد اﻹدانة كافة أعمال العنف أو الترهيب ضد موظفي اﻷمم المتحدة أو أي موظفين دوليين آخرين يعملون في رواندا، وتحيي بإجلال ذكرى الموظفين المغتالين؛ |
Israël tient le Hamas pleinement responsable de tous les actes de terrorisme provenant de Gaza. | UN | وتُحمِّل إسرائيل حماس المسؤولية الكاملة عن كافة أعمال العنف التي تُشن من غزة. |
Je condamne tous les actes de violence en Somalie et lance un appel à toutes les parties afin qu'elles mettent fin aux hostilités et participent aux efforts de paix. | UN | وإنني أدين كافة أعمال العنف في الصومال، وأدعو كافة الأطراف إلى وقف الأعمال العدائية وإلى الاشتراك في جهود السلام. |
Les paragraphes 2 et 3 condamnent tous les actes de terreur, en particulier ceux dirigés contre des civils, ainsi que tous les actes tels qu'exécutions extrajudiciaires, recours excessif à la force et destruction de biens à vaste échelle. | UN | وتدين الفقرتان 2 و3 كافة أعمال الإرهاب، بما فيها تلك التي تستهدف المدنيين، وكافة أعمال الاغتيال بدون محاكمة، والاستخدام المفرط للقوة، والتدمير الواسع النطاق للممتلكات. |
Le Représentant spécial considère qu'enquêter énergiquement sur tous les actes de violence politique perpétrés contre tout groupement politique ou particulier constitue une obligation primordiale du Gouvernement cambodgien. | UN | ويرى الممثل الخاص أن التحقيق النشط في كافة أعمال العنف السياسي الموجهة ضد المصالح السياسية أو ضد اﻷفراد هو أحد الواجبات اﻷساسية لحكومة كمبوديا. |
Condamnons fermement tous les actes de violence commis par les différents groupes armés contre les populations civiles et contre les forces de la MISCA ainsi que les forces françaises; | UN | ندين بشدة كافة أعمال العنف التي ارتكبتها الجماعات المسلحة المختلفة ضد السكان المدنيين وضد قوات بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى وضد القوات الفرنسية؛ |
76. La Rapporteuse spéciale condamne tous les actes de violence qui continuent de se perpétrer contre les civils et l'impunité qui les entoure. | UN | 76- تدين المقررة الخاصة كافة أعمال العنف التي لا تزال تُرتكب ضد المدنيين، كما تدين ما يحيط بها من إفلات من العقاب. |
De même, le Canada milite pour faire accepter l'obligation, pour les États, de faire preuve de diligence suffisante pour prévenir tous les actes de violence dirigés contre les femmes et les petites filles, y compris dans les situations liées aux conflits armés, faire enquête sur ces actes et les punir. | UN | وعلى نفس المنوال، دأبت كندا بنشاط على تعزيز التزام الدول ببذل العناية الواجبة بمنع كافة أعمال العنف ضد النساء والفتيات والتحقيق فيها ومعاقبتها، بما في ذلك الحالات المتصلة بالصراع المسلح. |
Il lui demande aussi de faire en sorte que tous les actes de violence contre les femmes fassent effectivement l'objet de poursuites et soient dûment réprimés. | UN | وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى أن تضمن متابعة كافة أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة أمام القضاء بفعالية والمعاقبة عليها بالشكل الملائم. |
Il lui demande aussi de faire en sorte que tous les actes de violence contre les femmes fassent effectivement l'objet de poursuites et soient dûment réprimés. | UN | وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى أن تضمن متابعة كافة أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة أمام القضاء بفعالية والمعاقبة عليها بالشكل الملائم. |
La Mission ayant insisté sur la nécessité de mettre fin à tous les actes de violence et de retirer les véhicules et le matériel de l'armée syrienne, c'est le processus inverse qui s'est enclenché : un retour progressif au calme. | UN | ونتيجة لإصرار البعثة على إيقاف كافة أعمال العنف وسحب الآليات والمعدات، بدأ هذا الأمر في الانحسار، وسجلت تقارير البعثة الأخيرة هدوءاً ملحوظاً وضبطاً للنفس من جانب تلك القوات. |
Tant la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes que la Déclaration sur l'élimination de la violence contre les femmes font obligation à l'État de fournir un dédommagement pour tous les actes de violence. | UN | وتضع كل من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وإعلان القضاء على العنف ضد المرأة على عاتق الدولة واجب تقديم تعويض عن كافة أعمال العنف. |
La Sous—Commission condamne tous les actes de terrorisme et de violence, d'où qu'ils viennent, tient à condamner fermement le récent double attentat—suicide de Jérusalem, qui a causé la mort d'innocents, et le blocus imposé depuis près de quatre semaines, qui pénalise des innocents. | UN | " واللجنة الفرعية تدين كافة أعمال اﻹرهاب والعنف، أيﱠا كان منشؤها، وترغب في أن تدين إدانة شديدة الهجوم الانتحاري المزدوج اﻷخير في القدس، الذي تسبﱠب في وفاة اﻷبرياء، والحصار المفروض منذ قرابة اﻷربعة أسابيع والذي ينزل العقوبة بأشخاص أبرياء. |
Les pays de la CELAC appuient les initiatives prises à cette fin et expriment leur solidarité avec les victimes de tous les actes de violence touchant des locaux protégés par le droit international. | UN | وأضاف أن بلدان جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تؤيد المبادرات الرامية إلى تحقيق هذه الغاية، وتعرب عن تضامنها مع ضحايا كافة أعمال العنف التي تتعرض لها الأماكن المتمتعة بحماية القانون الدولي. |
18. Condamne dans les termes les plus vigoureux tout acte de violence ou d'intimidation commis à l'encontre du personnel de l'Organisation des Nations Unies ou de tout autre personnel international en service au Rwanda et rend hommage à la mémoire des membres de l'Opération qui ont été assassinés; | UN | " ١٨ - تدين أشد اﻹدانة كافة أعمال العنف والترهيب ضد موظفي اﻷمم المتحدة أو أي موظفين دوليين آخرين يعملون في رواندا، وتحيي بإجلال ذكرى الموظفين المغتالين؛ |
10. Condamne dans les termes les plus vigoureux tout acte de violence ou d'intimidation commis à l'encontre du personnel de l'Organisation des Nations Unies ou de tout autre personnel international en service au Rwanda, et rend hommage à la mémoire de ceux qui ont été tués; | UN | ١٠ - تدين أشد اﻹدانة كافة أعمال العنف والترهيب ضد موظفي اﻷمم المتحدة أو أي موظفين دوليين آخرين يعملون في رواندا، وتحيي بإجلال ذكرى الموظفين المغتالين؛ |
:: Elle veillera à la prise en compte de la dimension genre et parité dans tous les travaux du Conseil des droits de l'homme. | UN | :: تعمل على أن يؤخذ بعين الاعتبار البعد الجنساني والمساواة الجنسانية في كافة أعمال مجلس حقوق الإنسان. |